Twitter上にて、「ジュガード(もしくはジュガール)」についての定義を拝見したのですが………
「即席」…………というところが実にインドぽいと、個人的には思いマス。
(~_~;)

---------
[ジュガードイノベーション]Jugaadはヒンディー語で「an innovative fix; improvised solution born from ingenuity and cleverness(革新的な問題解決の方法; 創造力や知恵から生まれた即席の解決方法)」の意味

----------

即席がイパーイ、ですからね………
(^^;;




インド人の頭ん中 (中経の文庫)