さぁ、Davichiの新曲がいよいよリリース当日となりましたo(^-^)o
昨日お昼にご紹介したティーザーをアップしてくれたミンキーのインスタに、彼女の新曲への思いが述べられていました。原文と、それぞれのオンライン翻訳ツールでご紹介すると、
原文:
할 말이 많기도 할 말이 없기도 한 이 시점에 발매라니
너못말의 아픔이 떠올라 벌써 힘이 빠지기도 하지만
내일 6시 #나의오랜연인에게 열심히 진실되게 만들고 노래했어요
부디 마음에 들길 바라요♥
Google翻訳:
言いたいことが多いにも言いたいことがオプギドたこの時点で発売なんて
あなたモトマルの痛みが浮かんですでに力が抜けてもしかし、
明日6時#私の長年の恋人に熱心に真実に作成歌でした
是非心に野道願います♥
Excite翻訳:
話す言葉が多くもある言葉がないこの時点に発売だなんて
君やめられないの痛みが浮び上がってすでに力が抜けるけれども
明日6時#私の長い間の恋人に熱心に真実にさせて歌いました
ぜひ気に入るように願って要〓
Weblio翻訳:
割うるさかったりするものがなかったりしたこの時点に発売だなんて
ノモッマルの痛みが浮び上がってもう力が抜けたりするが
明日 6時 #ナウィオレンヨンインに熱心に真実にさせて歌いました
なにとも気に入ってほしいです♥
・・・総合するとこんな感じかな?
「言いたいことが多いのに言葉が見つからないこの時点に発売だなんて
ノモンマルの痛みが浮かび上がってもう力が抜けたりもしますが
明日6時 #Dear 熱心に真摯に作って歌いました
ぜひ気に入っていただきたいです♥」
・・・あくまでも管理人の推測です。
さらに推測を重ねると・・・
最初の2行は、当ブログでも取り上げた最近のKpop業界の不幸なことを指しているのかな、と・・・
でも、ともかく!
ミンキーがTwitterにアップしてくれた別のメッセージ、管理人は実はこちらを重視しています!!
こちらはWeblio翻訳がずばりな感じで、
「姉さんと歌詞書きながら本当に幸せでした 明日の皆さんも同じ気持ちになりますように」
タイトルから、ティーザーから、そしてミンキーのこのメッセージから推測するに、きっとこれ、以前の『私たち二人』のダビチ作詞版のような、あたたかなナンバーなのではないかと!!
そう思うと、すでに目頭が熱くなってくる管理人です・・・ ←まだ曲を聴いていない
何度も言いましたが、そして何度でも言いますが、リリースの18時を楽しみに待ちたいと思います!