A Case Of You/Joni Mitchell 和訳 | Enchanted

Enchanted

I celebrate you for whatever you are.

A Case Of You/Joni Mitchell

Joni Mitchellはインタビューでこう答えたことがあったそうです。
「一般の家庭なら聖書を親が読んで聞かせるのですが、
わたしの母は違いました。母はロマンチストで、わたしにシェイクスピアを
読んで聞かせてくれた。」
それが彼女のルーツです。この曲は彼女の代表作であり、
歌詞の中にも彼女らしさが出ています。
"I am as constant as a northern star."という歌詞は
シェイクスピア作品のジュリアス・シーザーという悲劇に出てくるセリフから
引用されたもの。

わたし個人としては、この曲は聞くたびに胸にチクリとくる曲で、
本当なら、聞くのもつらいのですが、あまりにもきれいなもので、
聞かずにはいられないのです。

*****
Just before our love got lost you said,
"I am as constant as a northern star."
And I said, "Constantly in the darkness,
Where's that at?
If you want me I'll be in the bar."

ふたりの関係が見えなくなる少し前 あなたは言ったわね
「僕の気持ちは北極星ほど揺るがないものだ」って
わたしは言ったわ「暗闇の中じゃ見えないわ
どこにあるのかもわからない
わたしを必要としてるのなら バーに顔を出して」

On the back of a cartoon coaster
In the blue TV screen light
I drew a map of Canada
Oh, Canada
With your face sketched on it twice.

絵が描かれたコースターの裏
テレビのブルーの光の中
カナダの地図を描いたわ
そう カナダ
その上にあなたの顔を二回描いたの

Oh, you're in my blood like holy wine
You taste so bitter and so sweet
Oh, I could drink a case of you, darling
And I would still be on my feet
Oh, I would still be on my feet.

聖なる葡萄酒のように あなたはわたしの血の中を流れてる
あなたの存在はほろ苦い
あなたのこととなれば 1ケースくらいへっちゃらよ
酔わずにしっかりしていられる自信があるわ

Oh, I am a lonely painter
I live in a box of paints.
I'm frightened by the devil
And I'm drawn to those ones that ain't afraid.

わたしは孤独な絵描き
絵で埋め尽くされた箱の中住んでる
悪魔に怯えるわたしは
そんなのを恐れない人にひかれるの

I remember that time you told me
You said, "Love is toching souls."
Surely you touched mine.
'Cause part of you pours out of me
In these lines from time to time.

あなたがこう言ってたのを思い出す
「愛は魂に触れることを意味するんだ」
確かにあなたはわたしの魂に触れたわ
だってあなたの一部が未だに溢れ出してくるから
そういうちょっとした一言で時に思い出してしまうの

Oh, you're in my blood like holy wine
You taste so bitter and so sweet.
Oh, I could drink a case of you, darling
And still I'd be on my feet
I would still be on my feet

聖なる葡萄酒のように あなたはわたしの血の中を流れてる
あなたの存在はほろ苦い
あなたのこととなれば 1ケースくらいへっちゃらよ
酔わずにしっかりしていられる自信があるわ

I met a woman
She had a mouth like yours
She knew your life
She knew your devils and your deeds.
And she said, "Go to him, stay with him if you can
but be prepared to bleed."

こういう女性に出会ったわ
彼女はあなたみたいな口をしてて
あなたの生き方をよくわかってた
あなたの悪いところもいいところも知ってて
彼女、言ってたわ 「彼のもとに行けばいいわ
できるものなら一緒にいてあげるといい
でも傷つくのはわかっていたほうがいい」

Oh, but you are in my blood
You're my holy wine
You're so bitter
bitter and so sweet.
Oh, I could drink a case of you darling
still I'd be on my feet
I would still be on my feet.

だけどやっぱり 聖なる葡萄酒のように
あなたはわたしの血の中を流れてる
あなたの存在は甘くほろ苦い
あなたのこととなれば 1ケースくらいへっちゃらよ
酔わずにしっかりしていられる自信があるわ