こちらは、1969年の「オリジナル」です。

こちらは、1973年のテレビ番組より。

こちらは、1989年5月4日のテレビ番組からです。

今年は、ジョルジュ・ムスタキ(1934-2013)の「没後5周年」に当たります(来年は「生誕85周年」です)。

https://ameblo.jp/daniel-b/entry-12383899977.html?frm=theme(前回の記事)

 

ムスタキにも名曲がたくさんありますので、折を見て紹介していきたいと考えていますが、つい先日の記事にて、次の「テレビCM」を載せる機会がありました。

 

2010年に放送された、「ソフトバンク」のCMです。

 

このCMで流れている曲を歌っているのは、日本を代表するシャンソン歌手の1人、金子由香利さん(詳しいプロフィールは不明)です。「日本人歌手」の中でも好きな人だったのですが、このCMが放映された2010年を最後に引退されたとのことです(何か関係があったのでしょうか)。

 

こちらがその曲です。原曲が、今回採り上げているジョルジュ・ムスタキの曲で、日本語版のタイトルは、「時は過ぎてゆく」となっています。

 

このように、日本でも最もよく知られているムスタキの作品の1つが、この「il est trop tard "もう遅すぎる"」(1969)なのです。

 

ムスタキ自身の録音は、「le Meteque "異国の人"」同様、「1969年」ということですが、この2曲は、先に、女性歌手ピア・コロンボ(1934-86)が、オランピア劇場公演で歌っているということです(公演の期日が、今いち特定出来ません)。このことからも、実際にこれらの曲が書かれたのは、1968年、または、1967年頃までさかのぼるかも知れません。

 

ピア・コロンボも、バルバラ(1930-97)や、前回紹介したセルジュ・レジアニ(1922-2004)同様、当時のムスタキを「後押し」した「重要」な人物だと言うことが出来るのです。

 

こちらが、そのピア・コロンボの録音です。「スタジオ盤」は、ムスタキ同様、1969年の録音・発売です。

 

1970年、テレビ出演の映像のようです。素晴らしいパフォーマンスです。

 

以下に、「il est trop tard "もう遅すぎる"」の歌詞を載せておくことにいたしましょう。

 

この作品も、詞・曲ともに、ムスタキ自身の手によります。また、先日亡くなられた、日本シャンソン界の「重鎮」、古賀力(こがつとむ)さん(1934-2018)が、実に「秀逸」な日本語詞、「時は過ぎてゆく」を書いています。

 

古賀さん逝去については、ユトリロさんの記事をご参照ください。

https://ameblo.jp/utrillo-714/entry-12379209947.html(ユトリロさんの記事)

 

それではまた...。

 

............................................................................................................................................................................................

 

il est trop tard  もう遅すぎる(時は過ぎてゆく)

 

pendant que je dormais

pendant que je revais

les aiguilles ont tourne

il est trop tard

mon enfance est si loin

il est deja demain

passe, passe le temps

il n'y en a plus pour tres longtemps

 

僕が眠っている間に

僕が夢を見ている間に

時計の針は回ってしまった

もう遅すぎる

僕の少年時代はそんなに遠い

もう明日になってしまう

時は過ぎに過ぎて

もうそんなに長くは残っていない

 

pendant que je t'aimais

pendant que je t'avais

l'amour s'en est alle

il est trop tard

tu etais si jolie

je suis seul dans mon lit

passe, passe le temps

il n'y en a plus pour tres longtemps

 

君を愛している間に

君を手に入れていた間に

愛は去って行ってしまった

もう遅すぎる

君はとても美しかった

僕はベッドでひとりきり

時は過ぎに過ぎて

もうそんなに長くは残っていない

 

pendant que je chantais

ma chere liberte

d'autres l'ont enchainee

il est trop tard

certains se sont battus

moi, je n'ai jamais su

passe, passe le temps

il n'y en a plus pour tres longtemps

 

親愛なる自由よと

僕が歌っている間に

誰かがそれを鎖でつないでしまった

もう遅すぎる

ある人たちは闘ったけれど

僕は全然気づかなかった

時は過ぎに過ぎて

もうそんなに長くは残っていない

 

pourtant je vis toujours

poutant je fais l'amour

m'arrive meme de chanter

sur ma guitare

pour l'enfant que j'etais

pour l'enfant que j'ai fait

passe, passe le temps

il n'y en a plus pour tres longtemps

 

それでも僕は変わらず生きている

それでも僕は恋をしている

ギターに合わせて

歌うことだってある

子どものころの自分のために

そして僕の子どものために

時は過ぎに過ぎて

もうそんなに長くは残っていない

 

pendant que je chantais

pendant que je t'aimais

pendant que je revais

il etait encore temps...

 

僕が歌っている間は

君を愛している間は

僕が夢を見ている間は

まだまだ時間はあったのに...

 

 

 

 

(daniel-b=フランス専門)