【本項のあらまし】

 

体験コーナ(省略)を挟んで、グランド ステージの中間部です。「ハノハノハナレイ

 ~ ナニワイアレアレ 」から「マリヒニメレ」、「スジアナエ」、「ワイピオ パ エア

エア」(感想文あり)、「ヴィニヴィニ 」、「ナジュレニ ハナハナ  」、そして「テ

ヒヴァ」を含みます。

 

「Hanohano Hanalei  ~  Nani Waiʻaleʻale 」

 

 

Hanohano Hanalei i ka ua nui(栄光ある Hanalei   大いなる雨)

 

 

E pakika i kahi limu o Manuʻakepa(よく滑る  苔の所は   Manuʻakepa の)

 

 

I laila hoʻi au i ʻike iho ai(私はそこに行き 自ら見た)

 

 

I ka hana huʻi konikoni i ka ʻili(そしたら 肌がピリピリした)

 

 

Aloha kahi one o pua rose(こんにちは、薔薇の花咲く砂浜よ)

 

 

I ka hoʻopē ʻia e ka hunakai(波しぶきに濡れそぼり)

 

 

ʻAkahi hoʻi au a ʻike i ka nani(初めて、その美しさを知った)

 

 

Hanohano Hanalei i ka ua nui(栄光ある Hanalei   大いなる雨)

 

 

Kaulana wale ʻoe Kaua`i(名高い 貴方 カウアイ)

 

 

Kuahiwi nani Waiʻaleʻale(綺麗な山 Wai'ale'ale)

 

 

Me na kini ʻeā(そして 王 そう)

 

 

Manokalanipō(Manokalanipō 王)

 

 

He moani aʻe nei ke ʻala(周りに漂う その香り)

 

 

O ka mokihana me ka lauaʻe(モキハナ と ラウアエ の)

 

 

Me na pua ʻeā(そして沢山の花 そう)

 

 

Like ʻole o ka ʻāina(いろんな花々 この土地の)

 

 

ʻUʻina`inā kolo i na pali(轟き流れる 山壁に)

 

 

I ka wai aʻo Nāmolokama(Nāmolokama の滝で)

 

 

Me na limu ʻeā(そして 苔で そう)

 

 

He pakika o Manuʻakepa(よく滑るよ Manu'akepa )

 

 

Haʻina ʻia mai ka puana(繰り返すよ この歌を)

 

 

Kuahiwi nani Waiʻaleʻale(綺麗な山よ  Wai'ale'ale )

 

 

Me na kini ʻeā(そして 王 そう)

 

 

Manokalanipō(Manokalanipō 王)

 

 

Hanohano Hanalei i ka ua nui(栄光ある Hanalei   大いなる雨)

 

 

E pakika i kahi limu o Manuʻakepa(よく滑る  苔の所は   Manuʻakepa の)

 

 

I laila hoʻi au i ʻike iho ai(私はそこに行き  自ら見た)

 

 

I ka hana huʻi konikoni i ka ʻili(そしたら 肌がピリピリした)

 

 

Aloha kahi one o pua rose(こんにちは、薔薇の花咲く砂浜よ)

 

 

I ka hoʻopē ʻia e ka hunakai(波しぶきに濡れそぼり)

 

 

ʻAkahi hoʻi au a ʻike i ka nani(初めて、その美しさを知った)

 

 

Hanohano Hanalei i ka ua nui(栄光ある Hanalei   大いなる雨)

 

 

Hanohano Hanalei i ka ua nui(栄光ある Hanalei   大いなる雨)

 

 

 

 

 

 

「マリヒニメレ」

 

常夏のみどりの島よ

 

 

うるわしき夢の国よ

 

 
甘き風は波間に歌い

 

 

ああ楽し夢の島よ

 

 

青き月がこずえに登るころには

 

 

君とふたり楽しく砂浜踏んで

 

 

語ろよ今宵ささやく恋に

 

 

ああ楽し夢の島よ

 

 

Humuhumunukunukuapuʻaʻa Came swimming along,  Singing a song(フムフムヌクヌク魚も泳いでくるよ、歌って)

 

 

Kānes and wahines and even little keikis, Sing a hoʻomalimali and a welakahao(男も女も小さな子供も、ホオマリマリ と ウェレカハオ を歌うよ)

 

 

常夏のみどりの島よ

 

 

うるわしき夢の国よ

 

 

うるわしき夢の国よ

 

 

 

 

 

「Susie Anna ē」

 

 

 

You've got those pretty eyes(きみのその目 可愛らしい)

 

 

Just right for me(気に いった のさ)

 

 

ʻAuhea ʻoe(きいてるかい?)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ     ねえ ?)

 

 

We gather flowers(ふたりで 花を 集めよう)

 

 

To string some leis(いくつも レイを 編むために)

 

 

Beneath the palm trees(椰子の木の下で)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ    ねえ)

 

 

You go out swimming( 泳ぎに 出よう)

 

 

At Waikīkī(ワイキキに)

 

 

The whispering waves calling(ささやく波が呼んでいる)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ    ねえ)

 

 

We go out fishing(ふたりで 釣に 行こう)

 

 

Down Kealakakua Bay(あそこ ケアラカクア まで)

 

 

Beneath the moonlight(月の光の下で)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ    ねえ)

 

 

Haʻina ʻia mai(歌って 来たのさ)

 

 

Ana ka puana(ふたりの うたを)

 

 

ʻAuhea ʻoe(きいてるかい?)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ    ねえ ?)

 

 

Haʻina ʻia mai(歌って 来たのさ)

 

 

Ana ka puana(ふたりの うたを)

 

 

ʻAuhea ʻoe(きいてるかい?)

 

 

Susie Anna ē(スジ アナ    ねえ ?)

 

 

 

 

 

 

 

「Waipiʻo Pāeaea 」

 

 

ia i ka nupa o Waipiʻo(そこに  広がる  谷  Waipi'o の)

 

 

Puaʻi nā wai(流れ出る 川が)

 

 

E hānai mai i ka honua(育みきた この国で)

 

 

I laila hoʻi au e ʻike ai(そこに  行く私は  知るために)

 

 

I nā wai māhana(双子の滝には)

 

 

ʻO Hakalaoa me Hiʻilawe(Hakallaoa と Hiʻilawe)

 

 

He aloha, he aloha(愛がある 愛が)

 

 

Ka ʻāina o ʻUmialīloa(この  国  ʻUmialīloa の)

 

 

He aloha Waipiʻo pāeaea(静かなる Waipi'o は愛)

 

 

 kahe ana, kāhele ana(流る 流れ飾る)

 

 

Nā wai i Wailoa(川たち Wailoa の)

 

 

ʻO Waimā, Kawainui, Koʻiawe me Alakahi(Waimā、Kawainui、Koʻiawe そして Alakahi が)

 

 

E ʻau mai ana i Lālākea(泳いでみる Lālākea で)

 

 

Māʻeʻele (しびれ  来る  からだ)

 

 

kuʻu kino i ka wai ʻoluʻolu( 心地  良い  この 水に )

 

 

He aloha, he aloha(愛がある 愛が)

 

 

Ka ʻāina o ʻUmialīloa(この  国  ʻUmialīloa の)

 

 

He aloha Waipiʻo pāeaea(静かなる Waipiʻo は愛)

 

 

 

【感想】

 

此の歌の背景には緑の広大な谷と、そこを流れる幾つかの川と滝が背景にあり、それ

らを取り巻く多くの人たちの思いがあります。その歌を踊られるにあたり赤い衣装を

選ばれたのは、阿部さんにお似合いであると思いますが、歌のイメージを表出するに

は難しい選択ですね。

 

 

「体験コーナー」の MC は マーラエさん

 

 

 

 

 

「Vini vini」

 

vini vini vini vini(ワク ワク ワク ワク)

 

 

vana vana vana vana(ドキ ドキ ドキ ドキ)

 

 

vahine Tahiti(タヒチの娘)

 

 

vini vini vini vini(ワク ワク ワク ワク)

 

 

vana vana vana vana(ドキ ドキ ドキ ドキ)

 

 

aue tu na o te au e(やあ、素敵な娘がいるよ)

 

 

to tino(素敵なあなた)

 

 

to tino te vahine Tahiti(素敵なあなた タヒチの娘)

 

 

ta ratou mau peu rii e(みんなの仕草 可愛らしい)

 

 

aue tu na o te au e(やあ、素敵な娘がいるよ)

 

 

vini vini vini vini(ワク ワク ワク ワク)

 

 

vana vana vana vana(ドキ ドキ ドキ ドキ)

 

 

vahine Tahiti(タヒチの娘)

 

 

vini vini vini vini(ワク ワク ワク ワク)

 

 

vana vana vana vana(ドキ ドキ ドキ ドキ)

 

 

aue tu na o te au e(やあ、素敵な娘がいるよ)

 

 

はーい

 

 

 

 

 

「体験コーナーの後」

 

タヒチの楽器「to'ere(と・えれ)」の紹介

 

 

 

 

 

「Na Jule Ni Hanahana」

 

Toso mai matasawa, toso mai matasawa(集まろ 浜に  集まろ 浜に)

 

 

Vakavodoka mai na lawa i na waqa(網を載せましょ お船に)

 

 

Toso mai matasawa, toso mai matasawa(集まろ 浜に  集まろ 浜に)

 

 

Vodoka mai na lawa i na waqa(網もって乗りましょ お船に)

 

 

Toso mai matasawa, toso mai matasawa(集まろ 浜に  集まろ 浜に)

 

 

Vakavodoka mai na lawa i na waqa(網を載せましょ お船に)

 

 

Toso mai matasawa, toso mai matasawa(集まろ 浜に  集まろ 浜に)

 

 

Vodoka mai na lawa i na waqa(網もって乗りましょ お船に)

 

 

Tou mai lele i na toba(みな 魚捕り行こ 海に)

 

 

tou mai lele i na toba(みな 魚捕り行こ 海に)

 

 

Sa ra vude na jule vakalolo ma(みんな踊るよ jule vakalolo よ)

 

 

Mai lele i na toba(魚 捕りだよ 港で)

 

 

Mai lele i na toba(魚 捕りだよ 港で)

 

 

 

Sa ra vude na jule vakalolo  ma!(みんな踊るよ jule vakalolo よ)

 

 

Na Jule ni Hanahana(ハナハナ の お魚)

 

 

Na Jule ni Hanahana(ハナハナ の お魚)

 

 

Ji qoro na harahara(Qoro 様も見るよ)

 

 

Era riu e ra rido(輪になって 踊ろう)

 

 

Era ridorido wa(跳んで跳ねて ハイ)

 

 

Era ridorido ma(跳んで跳ねて ソラ)

 

 

O na jule ni hanahana aule  aule(そう、ハナハナのお魚 ソオレ)

 

 

Na Jule ni Hanahana(ハナハナ の jule)

 

 

Na Jule ni Hanahana(ハナハナ の jule)

 

 

Ji qoro na harahara(Qoro 様も見るよ)

 

 

Era riu e ra rido(輪になって 踊ろう)

 

 

Era ridorido wa(跳んで跳ねて ハイ)

 

 

e ra ridorido ma(跳んで跳ねて ソラ)

 

 

O na jule ni hanahana aule  aule(そう、ハナハナの jule ソオレ)

 

 

Aule(ソオレ)

 

 

 

 

 

「Te Hiva」

 

 

Te matagi malu kua hau i te loto(Cool な風が 私の中にある)

 

 

Vehehi ai toku tino i te fakalogologo(私の体が動く それを聴いて)

 

 

E he mafai na fai, fakafiti na lagona(そう 私にできるなら 分からないことは嫌さ)

 

 

Ko na pehe vena(皆、同じ様に歌う)

 

 

E fakafiafia ma fakamimita(そう 喜び そして 誇る)

 

 

Tumau fakamau te migomigoi(真ん中に立とう 回るためには )

 

 

Ko te uila kua hau(稲妻が来てる)

 

 

Fakaola ai toku loto(それが私を救う)

 

 

Fakatamilomilo fai taga fakatamilomilo(ぐるぐる回れ 手を動かして回れ)

 

 

Fakafiafia ma fakamimita te hiva(喜びを持って 誇るのさ 踊るために)

 

 

Na hiva te gali te gali ona hiva(この踊りは素敵さ 素敵な私達の踊り)

 

 

Kolikoli malie migomigoi na hiva(踊れ 気持ちよく 回れ 踊りで)

 

 

Na hiva te gali te gali ona hiva(この踊りは素敵さ 素敵な私達の踊り)

 

 

Hiva fakamalie mai(踊れ 感謝して)

 

 

Heee    e o migomigoi(そう 回わっている)

 

 

e o hiva fakagaligali(そう 踊っている どんどん上手に)

 

 

e o kolikoli ma te kolikoli(そう 踊って そして もっと踊ろう)

 

 

e o hiva fakamalie(そう 踊っている 楽しんで)

 

 

E vena foki te fakalogo o na fenua(さあ 考えよう 幾つかの国の話)

 

 

Egelani ma Falani,(イギリスとフランス)

 

 

Europa ma Amerika(ヨーロッパとアメリカ)

 

 

E tutuha lava te fiafia e lagona(そう 本当に同じ 分かり合う喜び)

 

 

Luelue ki latou(彼らにうなずく)

 

 

i te faiga o te hiva(踊りの スタイルで)

 

 

Na hiva te gali te gali ona hiva(この踊りは素敵さ 素敵な私達の踊り)

 

 

Kolikoli malie migomigoi na hiva(踊れ 気持ちよく 回れ 踊りで)

 

 

Na hiva te gali te gali ona hiva(この踊りは素敵さ 素敵な私達の踊り)

 

 

Hiva fakamalie mai(踊れ 感謝して)

 

 

Hiva fakamalie mai(踊れ 感謝して)

 

 

Hiva fakamalie mai(踊れ 感謝して) ヤー

 

 

 

 

「その4」へ続きます。