「アカペラで歌う フェヌア モア (Fenu'a mo'a)」
「ポリネシアの歌」
【はじめに】
ようやく、「フェヌア モア」のアカペラを行いました。この踊りが全ての始まりです。以下のような流れで作業を進めてまいります。
【アカペラで歌う フェヌア モア】
【原歌詞と日本語歌詞案】
【原歌詞と拍】
【日本語歌詞の修正と拍の挿入】
【アカペラの背景に用いた動画について】
【アカペラで歌う フェヌア モア】
以下のような歌詞で歌ってみました。
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
1
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
2
‘Ia ora na ‘Ia maeva まさき(真幸)あれ、栄えあれと
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa 迎えましょう みなさま すべてを
3
Ta'iora 命の響きが
a himene mai tā ‘oe mau pehe 歌いましょう あなたの歌を
Ta'iora 命の響きが
a hura mai no teie aru'i 踊り明かしましょう 今宵
Arie hahe, arie hahe,,, Arie アリエ ハへ アリエハへ アリエ
4
Matou teie te mau tamari‘i, この私達はこども
Tamari‘i no hava'i こども この ハヴァイの
Fenua mo'a 聖なる国の
Fenua mo'a 聖なる国の
6
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
2
‘Ia ora na ‘Ia maeva まさき(真幸)あれ、栄えあれと
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa 迎えましょう みなさま すべてを
歌った結果は以下の通りです。
小節ごとに拍が完結していてリズムを拾いやすい古典的な曲とは異なり、拍の並び方が違うこともあり、リズムを拾うのがとても大変な曲で、原歌詞で歌を追えるようになるまでに相当な時間がかかりました。第二節の拍を追えるようになるのが一番大変でした。日本語歌詞は大体の検討をつけて決めてきましたので、全体の拍の配置が定まれば、日本語歌詞に拍を割り振るのは比較的容易でした。アカペラの背景とした「フェヌア モア」の抜き出し動画については思うところが沢山ありますので、最後のところでお話したいと思います。
【原歌詞と日本語歌詞案】
前項 において出されていた、次の原歌詞と日本語歌詞案が出発点となります。この様に、ハワイアンズでは原歌詞の中から 1 2 3 4 6 2 の節が歌われています。ただし、緑色の部分、「manava」には「歓迎する」という意味が主なので、「寿ぎましょう」とするには少々無理があったので「お迎えしましょう」に変更してあります。これが出発点になります。
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
1
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
2
‘Ia ora na ‘Ia maeva まさき(真幸)あれ、栄えあれと
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa お迎えしましょう みなさま すべてを
3
Ta'iora 命の響きが
a himene mai tā ‘oe mau pehe 歌いましょう あなたの歌を
Ta'iora 命の響きが
a hura mai no teie aru'i 踊り明かしましょう 今宵
Arie hahe, arie hahe,,, Arie アリエ ハへ アリエハへ アリエ
4
Matou teie te mau tamari‘i, この私達はこども
Tamari‘i no hava'i ハヴァイのこども
Fenua mo'a 聖なるこの国の
Fenua mo'a 聖なるこの国の
6
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
2
‘Ia ora na ‘Ia maeva まさき(幸)あれ、栄えあれと
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa お迎えしましょう みなさま すべてを
この曲で印象に残る部分は第二節です。
‘Ia ora na ‘Ia maeva
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa
現在の タヒチ語で考えれば、普段に使われる挨拶の言葉、歓迎の言葉です。しかし、この文句が歌詞中に三度も繰り返されるのですから、ここをどのような日本語で表すかが歌の印象を決めるように思われます。前項「フェヌア モア (Fenua Mo'a)」で議論しましたように、歌は ライアテア (ハヴァイ) 島に生まれ育った人の文化的な根源に迫っているように思えます。それならば、これらの挨拶・歓迎の言葉も根源に戻って表現すべきだと思えます。そこで、「ora」=「生きる・命」は人としての「幸い」と考えました。「maeva」は手持ちのタヒチ語の辞書では挨拶の言葉としか記載されていませんが、古い意味を反映していると思われる地方の方言の中では「栄光」という意味を持たされています。そこで、「maeva」は「栄え」と考えました。最後に、「manava」について調べてみると、わかる範囲では「歓迎」の言葉となっています。多分、相当に昔からこの意味で使われてきたのでしょう。当初は、この言葉に「寿 (ことほ) ぐ」を当ててみましたが、やはり「迎える」という意味で捉えるのが自然であるように思われました。それで、「お迎えしましょう」と当ててみましたが、字数が多すぎるのと、「outou pa‘atoa」の「皆様全て」に「気持ちを入れて迎える」という感じが含まれているように思われましたので、「manava」は単に「迎える」としました。上記の歌詞では「お迎え」としていますが、実際に歌う場合には「お」が余計に思われます。更に、これがあると、その後にも丁寧語がつかざるを得ないからです。
【原歌詞と拍】
音源 [1] から拍を調べると以下のようになります。演奏のスタイルから 4拍で一まとまりになっているので、最初の拍を「 ◎ 」で表します。その中からハワイアンズに合わせて抜き出したものを以下に示します。各行で歌詞にかかっていない拍の部分のまとめ方には自由度があります。ここでは、「◎ ❍ ❍」で終結するようにしました。
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
1
2
4
6
2
【日本語歌詞の修正と拍の挿入】
元歌の拍の配置を日本語歌詞に移すに当たり、必要であれば、日本語歌詞の修正も行っていきます。その時、日本語のアクセントの位置も重要な要素になります。
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
1
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
Ta'iora 命の響きが
原歌詞の拍に対応して日本語歌詞に以下のような拍の配置を考えます。下線はアクセントの位置を示します。
2
‘Ia ora na ‘Ia maeva まさき(真幸)あれ、栄えあれと
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa お迎えしましょう みなさま すべてを
同様にして、日本語歌詞に以下のような拍の配置を考えます。
最初の行では、「さかえ(栄)あれ」の文字数に合わせ、「まさき(幸)あれ」を「さき(幸)くあれ」に変更しました。次の行では文字数を減らすために、「おむか(迎)えしましょう」を「むか(迎)えましょう」に変更しました。二行目では、拍の位置は必ずしも アクセントに対応しません。ここは粛々と歌い上げるところだと考えれば、アクセントが乱れることはないかと思います。気になるのは、ハンド モーションとの関係ですが、根本的に変更したわけではないので、うまく収まれば良いと思います。
3
Ta'iora 命の響きが
a himene mai tā ‘oe mau pehe 歌いましょう あなたの歌を
Ta'iora 命の響きが
a hura mai no teie aru'i 踊り明かしましょう 今宵
Arie hahe, arie hahe,,, Arie アリエ ハへ アリエハへ アリエ
日本語歌詞に以下のような拍の配置を考えます。
4
Matou teie te mau tamari‘i, この私達はこども
Tamari‘i no hava'i ハヴァイのこども
Fenua mo'a 聖なるこの国の
Fenua mo'a 聖なるこの国の
日本語歌詞に以下のような拍の配置を考えます。
二行目は原歌詞に合わせて「子供 この ハヴァイの」としました。「ハヴァイの子供」で良いと思うのですが、元歌の印象が強いので、取り敢えずこのようにしました。三行目、四行目では「聖なるこの国」としていたものを、原歌詞に合わせて「聖なる国」としました。
6
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
私達の
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか
日本語歌詞に以下のような拍の配置を考えます。
この節では「マラエ タプタプアテア この国の (真中)まなか」を生き生きと歌い上げることが大事な様です。この素人カメラマンには未だに出来ません。ハワイアンズでは、第二節に戻って終わりです。
【アカペラの背景に用いた動画について】
用いた動画は素人カメラマンが最後にハワイアンズを訪問させていただいた 2025年 6月 23日に収録した グランド ステージの動画から作成した切り抜き動画です。
最後に拝見した、ハワイアンズでの ウアケアさんの踊りがこの様になるとは、予期していませんでした。何度か申し上げてきましたように、ハワイアンズを訪問するようになる前に拝見していた動画では、ウアケアさんがまるで泣いているかのような踊りのシーンを拝見してきました。いろんな経緯から、ハワイアンズを訪問するようになったのですが、まず気にかかったのは、お近くで拝見したらどのような踊りなのかということでした。泣いていらっしゃるのでしょうか。最初の一、二回では離れた席から拝見していましたのでよく分からなかったのですが、お近くで拝見するようになってみると、悲しそうなご表情を浮かべて踊っておられることはありませんでした。訪問を重ねるに連れ、ウアケアさんの踊りが随分と穏やかになり、この素人カメラマンにとって、ハワイアンズ訪問はとても楽しい時間となってきました。ウアケアさんの基本的資質がとても優れたものであることは始めから分かっておりましたが、踊りそのものがとても素晴らしいものになってきたのです。この最後の訪問に置いても、サンライト カーニバルでも トワイライト パーティーでも、心がウキウキとなる、素晴らしい踊りを披露していただけました。しかし、グランド ステージから違ったのです。ハワイアンズを訪問する前に YT で何度も拝見した、「プア カーネーション」の エンディングの様な、あの、ご表情を肌で感じさせていただくことになるとは想像もしていませんでした。
この素人カメラマンは、それを、舞踊家 ウアケア佳奈子の新しい表現だと思い込もうとしましたし、別離の悲しみで魂が一杯になって居ましたから、踊っておられた方について考えを及ぼさせていただくことはありませんでした。考えが整理されてきますと、時間はかかりましたが、この方こそがとてもつらい状況にあられたのだと考えることが出来るようになりました。その遠因の一端が素人カメラマンの後先を考えない発言にあったのであろうことは容易に想像されます。時間は戻りません。進むのみです。この方がどこにでも踊る場所をお持ちになれたら、このようなことはなかったでしょう。まるで、私たち日本国民のようですね。経済的に大きな未来があれば、唯々諾々と動かざるを得ないことはないでしょう。このような現実を作った方たちからすれば、これが良いのです。それならば、この素人カメラマンから、出来ることを始めるしか無いのです。それが舞踊家 ウアケア佳奈子に捧げることの出来る唯一の愛だと思います。進む限りは風を、そして未来を感じることが出来ます。ですから、「フェヌア モア」の背景動画にはこれ以外は考えられません。
【おわりに】
「フェヌア モア」をアカペラで歌ってみました。出来る限りのことをさせていただきました。この曲は、素人カメラマンに拝見できた中での最後のウアケアさんの踊りです。この踊りを拝見したによって、彼の行うことは定まりました。ウアケアさんご自身は新しい目標に向けて日々精進されておられるでしょう。彼がそこに想像を巡らせることは不要です。いま、彼の前にあるのは夢です。素晴らしき ポリネシアの舞姫が、私たちの前で、ずっと、踊り続けられるようになるための道作りの夢です。
[1] Fenu'a mo'a - TA'IORA (Lyrics vidéo), Bruno Demougeot channel.
【付録 01 : 原歌詞と拍】
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -------- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -------- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -------- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -------- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
‘Ia ora na ‘Ia mae -- va
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa
❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
a himene mai tā ‘oe mau pehe
❍ ◎ ❍ ❍
Ta'i -- ora
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
a hura mai no te -- ie aru'i
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Arie hahe, arie hahe,,, Arie
❍ ◎ ❍ ❍
Matou teie te mau tamari‘i,
❍ ◎ ❍ ❍
tamari‘i no hava'i
❍ ◎ ❍ ❍
Fenua mo --'a
❍ ◎ ❍ ❍
Fenua mo --'a
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Te marae taputapuatea te pu o te fenua.. maohi
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
Te marae taputapuatea te pu o te fenua
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
‘Ia ora na ‘Ia mae -- va
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
‘Ia manava ‘ia outou pa‘atoa
【付録 02 : 日本語歌詞と拍】
Fenu'a mo'a
Olivier Tissot and Taimoe Temahahe
1
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
いのちの ひびきが
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
いのちの ひびきが
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
いのちの ひびきが
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
いのちの ひびきが
2
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
さきくあれ さかえあれと
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
むかえましょう みなさま すべてを
3
❍ ◎ ❍ ❍
いのちのひびきが
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
うたいましょう あなたのうたを
❍ ◎ ❍ ❍
いのちのひびきが
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
おどりあかしましょう こよい
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
アリエ ハ へ アリエ ハ へ アリエ
4
❍ ◎ ❍ ❍
この わたしたちは こども
❍ ◎ ❍ ❍
こども この ハヴァイの
❍ ◎ ❍ ❍
せいなる く に の
❍ ◎ ❍ ❍
せいなる く に の
6
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
マラエ タプタプアテア この くにの まなか わたしたちの
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
マラエ タプタプアテア この くにの まなか
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
マラエ タプタプアテア この くにの まなか わたしたちの
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
マラエ タプタプアテア この くにの まなか
2
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
さきくあれ さかえあれと
❍ ◎ ❍ ❍ ❍ ◎ ❍ ❍
むかえましょう みなさま すべてを










