ポリネシアン グランド ステージ の 2024年 3月から始まった シリーズ 「翔~To the
new world~」の第三曲目、「E Papa Waiari(ねえ ワイアリ おじさん)」です。
グランド ステージ での歌と踊りは以下です。
上の動画の右側の中ほどのマークを クリック すると全画面表示になるようです。終
わったら右側の上端のマークを クリック すれば戻ります。
これは マオリ の歌の中でも最もよく知られているものの一つで、ティー ラーカウ
(tī rākau)で遊ぶのに理想的な曲だそうです。歌詞は以下の通りです。
(4/15 下にあげた動画に有る日本語歌詞とグーグル翻訳を参考にして日本語歌詞を付
けてみました。)
(4/29 この歌の状況には、英訳のように恋人に対する呼びかけなのか、最後に挙げた
日本語歌詞のように娘に対する呼びかけなのか、はっきりとしない所があります。ど
う考えるかによって、「 papa 」をどんな人と考えるのかも変わります。ここでは、
最初は後者を考えたのですが、曲全体の無邪気な感じからして、前者、特に小学校や
中学校の年齢の幼い恋人の間での呼びかけとするのが良いように思えてきました。そ
うすると、「 papa 」は「おじさん」で良いと思われます。)
E Papa Waiari (ねえ ワイアリ おじさん)
E auë, ka mate au Oh, I will surely die
あーあ、僕は死んじゃう
E hine, hoki mai rä My darling girl, please return to me
ねえ妹よ、帰ってきてよ
E papa waiari My grief overwhelms me
ねえ ワイアリ おじさん
Taku nei mahi And all I do
僕がやっているのは
Taku nei mahi And all I do
僕がやっているのは
He tuku roimata Is to shed tears relentlessly
涙を流すこと
(ここまでを二回繰り返す)
E auë, ka mate au Oh, I will surely die
あーあ、僕は死んじゃう
E hine, hoki mai rä My darling girl, please return to me
ねえ妹よ、帰ってきてよ
Mäku e kaute I will count
僕は数えるよ
ö hïkoitanga your every footstep
あなたの足音を
Mäku e kaute I will count
僕は数えるよ
ö hïkoitanga your every footstep
あなたの足音を
E auë, ka mate au Oh, I will surely die
あーあ、僕は死んじゃう
E hine, hoki mai rä My darling girl, please return to me
ねえ妹よ、帰ってきてよ
(4/29 「ねえ妹よ」は「ねえ いも よ」で恋人への呼びかけのつもりです。)
ティー ラーカウ の使い方については次の動画がわかりやすいです。
この動画の説明欄に以下の日本語歌詞があります。
「E Papa Waiari」の和訳
あー 私は死ぬ
娘よ、私のもとに帰ってきて
ワイアリおじさんよ
私がやっていることは
やっていることは
涙を流すだけ
あー 私は死ぬ
娘よ、私のもとに帰ってきて
あなたの足音を数える
あなたの足音を数える
あー 私は死ぬ
娘よ、私のもとに帰ってきて