【 12.倒置法 】
【 倒置法 】 文章の語順を入れ替えて、その文章を強調する文法表現
しかし西洋の言語と日本語の語順は異なるため、対象となる原文が音楽の歌詞である場合、そんなに気にする必要がない文法表現
【 日本語の語順 】
【 主 語 】+【 述 語 】+【 動 詞 】
【 外国語の語順 】
【 主 語 】+【 動 詞 】+【 述 語 】
【 日本語の語順( 倒置法 ) 】
【 主 語 】+【 動 詞 】+【 述 語 】
【 外国語の語順( 倒置法 ) 】
【 主 語 】+【 述 語 】+【 動 詞 】
【 洋楽の原文を日本語の語順に並び替えた訳文 】=【 日本語の語順 】
【 主 語 】+【 述 語 】+【 動 詞 】
【 洋楽の原文をミュージシャンの声に合わせた訳文 】=【 日本語の語順( 倒置法 ) 】
【 主 語 】+【 動 詞 】+【 述 語 】
【 倒置法が使用されている洋楽の原文を日本語の語順に並び替えた訳文 】=【 日本語の語順( 倒置法 ) 】
【 主 語 】+【 動 詞 】+【 述 語 】
【 倒置法が使用されている洋楽の原文をミュージシャンの声に合わせた訳文 】=【 日本語の語順 】
【 主 語 】+【 述 語 】+【 動 詞 】
分かりやすく整理すると、上記のような感じになりますので、翻訳対象となる原文が洋楽の歌詞の場合、そこまで気にする文法表現ではないのかもしれません。
THE OFFSPRING
The Kids Aren't Alright
子供達に未来はない
【 登場人物別 意訳 】
【 この曲の構成 】
【 曲の主人公 】=【 歌 手 】
【 I 】で表現されている人物が ミュージシャン本人である曲
【 歌詞の内容 】=【 現在の社会に対しての絶望 未来への絶望を嘆いた曲 】
【 登場人物 】
一人目 … 歌 手
二人目 … 地元の古い友人たち ジェイミー ( マークの彼女 )
三人目 … 地元の古い友人たち マーク ( ジェイミーの彼氏 )
※人目 … 地元の古い友人たち
四人目 … スラム街の子供たち ジェイ
五人目 … スラム街の子供たち ブライドン
※人目 … スラム街の子供たち
赤文字 … 冠詞と代名詞を含む表現に文脈の流れから読み取れる言葉を代入して訳す
【 文法表現の解説 】
黄色のマーカー 【 倒置法 】
THE OFFSPRING
The Kids Aren't Alright
子供達に未来はない
【 登場人物別 意訳 】
【 歌 手 】 Jamie had a chance, Well she really did.
【 歌 手 】 ジェイミーは 本当に惜しいことをした
【 歌 手 】 Instead she dropped out and had a couple of kids.
【 歌 手 】 子供達を授かる代わりに 学校を辞めた
【 歌 手 】 Mark still lives at home cause he's got no job.
【 歌 手 】 マークは職につかず まだ家にいる
【 歌 手 】 He just plays guitar and smokes a lot of pot.
【 歌 手 】 麻薬に溺れ いつもギターを弾いている
【 歌 手 】 Jay committed suicide.
【 歌 手 】 ジェイは自殺した
【 歌 手 】 Brandon OD'd and died.
【 歌 手 】 ブランドンは変死した
【 歌 手 】 What the hell is going on,
【 歌 手 】 繰り返し 地獄が続く
【 歌 手 】 The cruelest dream, Reality ! !
【 歌 手 】 現実こそが もっとも残酷な夢!! 【 倒置法 】
【 歌 手 】 Chances thrown, Nothing's free,
【 歌 手 】 人生を投げて 自由など無く
【 歌 手 】 Longing for what, Used to be, Still it's hard,
【 歌 手 】 かつての夢は 以前のように 叶えられない
【 歌 手 】 Hard to see, Fragile lives, Shattered dreams.
【 歌 手 】 見てられない すさんだ人生 砕け散った夢
【 THE OFFSPRING AMERICANA 】
【 The Kids Aren't Alright からの引用 】
【 歌 手 】 The cruelest dream, Reality ! !
【 歌 手 】 現実こそが もっとも残酷な夢!! 【 倒置法 】
【 原 文 】 The cruelest dream, Reality.
【 直 訳 】 もっとも残酷な夢は 現実だ
【 語 順 】 【 西洋の文化における倒置法の表現であるため、日本の語順と逆にして表現する 】
【 意 訳 】 現実こそが もっとも残酷な夢!!
ただ、そこまで気にしなくてもイイような気もします。
QUEEN
Too Much Love Will Kill You
強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった
【 登場人物別 意訳 】
【 この曲の構成 】
【 曲の主人公 】=【 歌手の魂の欠片 】+【 歌手の心の中の影 】
【 I 】で表現されている人物が複数存在する セリフの掛け合いで表現されている曲
【 歌詞の内容 】=【 歌手自身の中の二つの側面による 己の死に対する後悔の念 】
【 登場人物 】
一人目 … フレディ・マーキュリーさんの魂の欠片
二人目 … フレディ・マーキュリーさんの心の中の影
三人目 … フレディ・マーキュリーさんの魂の欠片と心の中の影の両者
四人目 … フレディ・マーキュリーさんの亡骸
五人目 … 世界中の人々
六人目 … 神 様
赤文字 … 冠詞と代名詞を含む表現に文脈の流れから読み取れる言葉を代入して訳す
【 文法表現の解説 】
黄色のマーカー 【 倒置法 】
QUEEN
Too Much Love Will Kill You
強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった
【 登場人物別 意訳 】
【 魂の欠片 】 I’m just the pieces of the man I used to be.
【 魂の欠片 】 私は かつて一人の男であった欠片
【 魂の欠片 】 Too many bitter tears are raining down on me.
【 魂の欠片 】 星の数ほどの苦い涙が 私に降り注いでいます
【 魂の欠片 】 I’m far away from home.
【 魂の欠片 】 私は 故郷から遠く離れたところにいます
【 魂の欠片 】 And I’ve been facing this alone.
【 魂の欠片 】 私は孤独に この現実と向き合っています 【 倒置法 】
【 魂の欠片 】 For much too long.
【 魂の欠片 】 永遠の刻の中で 【 倒置法 】
【 魂の欠片 】 Oh, I feel like no one ever told the truth to me.
【 魂の欠片 】 Oh, 誰も 私に真実を伝えてくれなかったと感じています
【 魂の欠片 】 About growing up and what a struggle it would be.
【 魂の欠片 】 成長することと 人生における闘争とは 何なのか
【 魂の欠片 】 In my tangled state of mind.
【 魂の欠片 】 私の絡み合った精神の中で
【 魂の欠片 】 I’ve been looking back to find.
【 魂の欠片 】 それを見つけ出すために振り返る
【 魂の欠片 】 Where I went wrong.
【 魂の欠片 】 私は どこで道を間違えてしまったのか
【 魂の欠片 】 Too much love will kill you.
【 魂の欠片 】 私の強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった
【 魂の欠片 】 If you cant make up your mind.
【 魂の欠片 】 キミに未練があるのなら
【 魂の欠片 】 Torn between the lover and the love you leave behind.
【 魂の欠片 】 キミの欠片と キミが残していった愛の狭間で キミは引き裂かれる
【 魂の欠片 】 You’re headed for disaster.
【 魂の欠片 】 キミは 受難を受けることになる 【 倒置法 】
【 魂の欠片 】 ‘Cause you never read the signs.
【 魂の欠片 】 キミが その標識を読まないから 【 倒置法 】
【 魂の欠片 】 Too much love will kill you,
【 魂の欠片 】 私の強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった 【 倒置法 】
【 魂の欠片 】 Every time.
【 魂の欠片 】 いつだって… 【 倒置法 】
【 QUEEN Made In Heaven 】
【 Too Much Love Will Kill Youからの引用 】
上記の場合における倒置法の表現は、文章をまたいでの倒置法であるため、そんなに気にしないで訳してしまっても問題ありません。ヴォーカルの声に合わせて訳せばイイわけです。
【 倒置法ナシ 】
永遠の刻の中で 私は孤独に この現実と向き合っています
【 倒置法アリ 】
私は孤独に この現実と向き合っています 永遠の刻の中で
【 倒置法ナシ 】
キミが その標識を読まないから キミは 受難を受けることになる
【 倒置法アリ 】
キミは 受難を受けることになる キミが その標識を読まないから
【 倒置法ナシ 】
いつだって… 私の強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった
【 倒置法アリ 】
私の強すぎる愛が キミを殺す結果となってしまった いつだって…
【 倒置法の表現 】は直訳した場合、日本語の語順と逆になりますが、そもそも日本語の語順と外国語の語順は逆であるため、語順の並び替えを日本語の語順に直さないと不自然な日本語になってしまいます。最終的な訳文が自然な日本語の語順になっていれば、そこまで気にする文法表現ではないと思います。
下記のURLのリンクから、音楽の歌詞における文法表現の目次に移動ことができます。