明日書く原稿の準備で、フランス語で書かれたある作曲家の評伝を読んでいました。

その中に出てくる「Djinns」という固有名詞が分からなくて、電子辞書で確認しました。

結果・・・「ああ、ミュージカルで出てくるあのキャラクターのことなのか!」と納得。

次に Les Péris という複数名詞が分かりません。

これはこのまま引いても仏和や英和、仏英辞典では出てこない。複数でなく、単数の形で最後のsを取ればよかったのでした。

「《楽園とペリ》のペリってそういう意味なのか!」と膝を打つ。

電子辞書は重いですが、紙の辞書を持ち歩くよりは軽いので、電車の中でも劇場の客席でも頼りにしています。

ちなみに、ペリは麝香のような「良い香りを食べる」存在なのだとか。

調べて初めて分かることだらけで。



★ ★ ★

WCARS(一般社団法人国際総合芸術研究会)のブログです。ご参考まで。
https://ameblo.jp/2022wcars/