ディズニー英語曲の和訳をまとめた一覧はコチラから

 

師匠(妻)のDisney×世界遺産の解説ブログはコチラから

 

作詞・作曲

作曲:リン=マニュエル・ミランダ(Lin-Manuel Miranda)
作詞:リン=マニュエル・ミランダ(Lin-Manuel Miranda)

 

和訳

Okay, okay, I see what's happening here
わかった、わかった、今何が起きているか見えてきたよ

You're face to face with greatness, and it's strange
君は偉大さと向き合っている、そしてそれは不思議な感じだろう

You don't even know how you feel
自分がどう感じているのかさえわかっていない

It's adorable
それが可愛らしいね

Well, it's nice to see that humans never change
人間が変わらないのを見るのは嬉しいよ

Open your eyes, let's begin
目を開けて、始めよう

Yes, it's really me, it's Maui
そう、これは本当の俺だよ、マウイだ

Breathe it in
深呼吸して

I know it's a lot
理解しているよ、それは大きいよな

The hair, the bod
髪も、体も

When you're staring at a demi-god
君が半神半人を見つめている時にはね

What can I say except, "You're welcome"
「どういたしまして」としか言えないね

For the tides, the sun, the sky
潮の満ち引きや、太陽、空を

Hey, it's okay, it's okay
まあ、大丈夫だよ、大丈夫

You're welcome
どういたしまして

I'm just an ordinary demi-guy
俺はただの普通の半神だよ

Hey
ねぇ

What has two thumbs and pulled up the sky
二本の親指を持ち、空を持ち上げたのは誰だと思う?

When you were waddling yea high?
君がちっちゃな頃さ

This guy
俺さ

When the nights got cold
夜が寒くなった時

Who stole you fire from down below?
地下から火を盗んできたのは誰だ?

You're lookin' at him, yo
君が見ているのは俺だよ

Oh, also I lassoed the sun
ああ、それに太陽を捕まえて

You're welcome
どういたしまして

To stretch your days and bring you fun
日を長くして、楽しみをもたらすために

Also I harnessed the breeze
それに、風を操ったんだ

You're welcome
どういたしまして

To fill your sails and shake your trees
君の帆を膨らませ、木々を揺らすためにね

So what can I say except you're welcome
だから「どういたしまして」としか言えないよ

For the islands I pulled from the sea
俺が海から引き上げた島々のために

There's no need to pray, it's okay
祈る必要はない、大丈夫だよ

You're welcome
どういたしまして

Ha, I guess it's just my way of being me
まあ、これが俺らしいやり方だ

You're welcome
どういたしまして

You're welcome
どういたしまして

Well, come to think of it
まあ、考えてみると

Kid, honestly I could go on and on
正直、まだまだ話し続けられるんだ

I could explain every natural phenomenon
すべての自然現象を説明できるよ

The tide, the grass, the ground
潮の満ち引き、草、地面

Oh, that was Maui just messing around
ああ、それはマウイがちょっと遊んでいただけさ

I killed an eel
ウナギを殺して

I buried its guts
その内臓を埋めたんだ

Sprouted a tree, now you got coconuts
木が生えて、今はココナッツがある

What's the lesson?
教訓は何だ?

What is the take-away?
何を持ち帰るべきか?

Don't mess with Maui when he's on a break-away
マウイが本気を出した時には手を出すなよ

And the tapestry here on my skin
そして、俺の肌に刻まれた模様は

Is a map of the victories I win
俺が勝ち取った勝利の地図さ

Look where I've been
俺がどこに行ってきたか見てみろ

I make everything happen
すべてを実現させるんだ

Look at that mean mini-Maui just tickety-tappin'
あの小さなマウイが楽しそうに動いているのを見てくれ

(Ha ha ha ha ha ha, hey)
(ハハハハハ、ヘイ)

Well, anyway let me say, "You're welcome" (you're welcome)
まあ、とにかく言わせてくれ、「どういたしまして」って(どういたしまして)

For the wonderful world you know
君が知っている素晴らしい世界のために

Hey, it's okay, it's okay, you're welcome (you're welcome)
まあ、大丈夫、大丈夫、どういたしまして(どういたしまして)

Well, come to think of it, I gotta go (hey)
でも、考えてみたら、もう行かなくちゃ(ヘイ)

Hey, it's your day to say, "You're welcome" (you're welcome)
ねえ、今日は君が「どういたしまして」と言う日だよ(どういたしまして)

'Cause I'm gonna need that boat
その船が必要なんだ

I'm sailing away, away, you're welcome (you're welcome)
俺は船を出して、さようなら、どういたしまして(どういたしまして)

'Cause Maui can do anything but float
だってマウイは何でもできるけど、浮かぶことだけはできないんだ

You're welcome
どういたしまして

(You're welcome)
(どういたしまして)

You're welcome
どういたしまして

And thank you
ありがとう

 

 

どんな曲?

この曲「You're Welcome」は、ディズニー映画『モアナと伝説の海』の中で登場するキャラクター、半神半人のマウイが歌う楽しい曲です。

彼は自分の偉業を誇らしげに語り、モアナに「どういたしまして」と繰り返し感謝を求めながら、自然界の様々な現象が自分の手によって作られたことを説明します。

曲のトーンは軽快でユーモラスで、マウイの自信と誇りが溢れています。

彼は大げさに自分を褒め称えながらも、どこか親しみやすく、聞いている人を楽しませるキャラクターです。

マウイの豪快な性格とその自慢話が面白おかしく描かれたこの曲は、映画の中でも重要な場面で使われており、彼の魅力を引き出すシーンになっています。

全体的に、この曲はユーモアと冒険心が詰まっており、マウイの自己中心的な面と、彼の偉大さを楽しく見せる歌です。映画のテンポを盛り上げるエネルギッシュな一曲でもあります。