完コピっていうと・・・懐かしい~。
バンドやってた頃によく使う単語だったw
最近使うのは、息子用。
息子ってyoutubeが好きで
何度か見てると台詞を覚えてしまうのよ。
シュールな漫画(ギャグ漫画日和や鷹の爪系)の
台詞もコピーしてたんだけどね。
最近は英語の動画までコピーするように
なってしまって
親馬鹿になりたい反面、
スラングまで覚えそうで怖いんですよね。
日本語だったら、耳に聴こえた時点で止められるけど
英語だったら一緒にその動画を見て
チェックしなければならないから、とても面倒。
とりあえず、放置してないので怪しい時は
止めてるんだけどトムとジェリーは流石に焦り
どこまでOKでどこまで止めた方がいいのか
悩んでしまいました。
私からみたら、トムとジェリーは可愛い
おっかけっこのアメリカアニメのイメージだけど
息子に見せるとなると
煽り合って、ネコに攻撃される
とても悪いアニメに部類されてしまうんだよね。
日本で例えると、くれよんしんちゃん&ワンピース。
昔からしたら、北斗の拳にドクタースランプみたいな感じ。
結構過激だよね。
相談すると、
「過保護すぎ」の枠にはめられそうだし
トム&ジェリー取り上げないと放置親枠に
なってしまいそうだし、微妙。
ディズニーアニメのドナルドダック&チップデールは
明らかにおかしいので取り上げてたけど。
観てる年齢にもよるんだろうけど・・・
境界線が難し~。
コレは大丈夫だろうなという動画観てる時は
好きにさせてるんだけど
最近やはり台詞をコピーするようになりました。
学校の先生に
「先生、ホームスイートホームって何?」
って聞かれたそうなんだけど・・・・
・・・・う~んモトリーの曲名。
私が聖地で息子に言っちゃってたわ。
なので、最近の息子の流行は英語です。
訳わからないのが面白いのかもしれない。