完コピっていうと・・・懐かしい~。

バンドやってた頃によく使う単語だったw

 

最近使うのは、息子用。

 

息子ってyoutubeが好きで

何度か見てると台詞を覚えてしまうのよ。

シュールな漫画(ギャグ漫画日和や鷹の爪系)の

台詞もコピーしてたんだけどね。

最近は英語の動画までコピーするように

なってしまって

親馬鹿になりたい反面、

スラングまで覚えそうで怖いんですよね。

 

日本語だったら、耳に聴こえた時点で止められるけど

英語だったら一緒にその動画を見て

チェックしなければならないから、とても面倒。

 

とりあえず、放置してないので怪しい時は

止めてるんだけどトムとジェリーは流石に焦り

どこまでOKでどこまで止めた方がいいのか

悩んでしまいました。

 

私からみたら、トムとジェリーは可愛い

おっかけっこのアメリカアニメのイメージだけど

息子に見せるとなると

煽り合って、ネコに攻撃される

とても悪いアニメに部類されてしまうんだよね。

 

日本で例えると、くれよんしんちゃん&ワンピース。

昔からしたら、北斗の拳にドクタースランプみたいな感じ。

結構過激だよね。

 

相談すると、

「過保護すぎ」の枠にはめられそうだし

トム&ジェリー取り上げないと放置親枠に

なってしまいそうだし、微妙。

ディズニーアニメのドナルドダック&チップデールは

明らかにおかしいので取り上げてたけど。

観てる年齢にもよるんだろうけど・・・

境界線が難し~。

 

 

コレは大丈夫だろうなという動画観てる時は

好きにさせてるんだけど

最近やはり台詞をコピーするようになりました。

 

学校の先生に

「先生、ホームスイートホームって何?」

って聞かれたそうなんだけど・・・・

・・・・う~んモトリーの曲名。

私が聖地で息子に言っちゃってたわ。

 

なので、最近の息子の流行は英語です。

訳わからないのが面白いのかもしれない。