さぼりにさぼっている間、何をしていたかと記憶をさかのぼると・・・・
日々成長する息子を追いかけ回して夜はほぼ仮死状態なため、記憶がございません

あっ。 つい最近はですね、いい年して高校生が主役のドラマを観ていました。
1日に4〜5エピソードのスピードで。途中、ダレてきてただ流していることもあり

昔は、その心ときめいたりする高校生の視点からドラマを見ていたものですが、最近は・・・
『おぉ・・・アメリカ女子高生セクシーすぎる
』『我が息子も万が一それなりの見た目に育ったら、こうやって迫られるのか
』 『ビビリ君の我が息子・・・確実に・・・食われる・・・
』などと、母親の目で観るように。 あぁ、年とったなぁ〜

ちなみに、One Tree Hillってやつです。出演者達が高校生から、いきなり大学卒業後のシーズンになり、みんな親になり・・・と中々の長者番組になったようです。たまに号泣しましたw
さて、前置きが恐ろしくながくなっちゃいましたが、本日のお題。
あすほーる。
英語でありますよね、この言葉。
旦那さまと会話する時に、相づちの単語とかが日本語だったりしまして。
その中の一つが、”あっそー”。
最初の頃は、”は
今何て言った
” と思っていたそうです。ちょっと前に旦那さま母さんが遊びに来ておりまして。
彼女はもう、特に外国語に興味のない人なので、今まで日本語について聞かれた事ありません。
最近、ミニオン語のようなものを話し始めた息子に、”あっそー”を連呼。
母さん、聞いてきました。”何て言う意味なの
”英訳(っていうほどじゃないけどw)すると、”なるほど” と。
あれ、ぜったい私がアスホール連呼してるように聞こえてたんだ・・・
旦那さまの、”Don't touch my mustache." とどっちがマシかな。。。
あ、”どんたっちまいますたっしゅ” = ”どういたしまして” です。
語学才能ゼロの奴の耳には、どういたしましてがそう聞こえていたようでございます

ちゃんちゃん。