『cat」が出てくる英語の諺・慣用句 | 東住吉区 / 少人数地域密着型学習塾 Cs-1(シーズワン)
Cs-1 (シーズワン)
ブログをご覧下さり有難うございます
 
Cs-1では、成績のみならず
10年後のお子様の「人格形成」
を視野にいれて
日々お子様に接し指導しています。
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  

 


「猫の手も借りたい」

「猫に小判」    ・・・・・など

日本には

『猫』がつく諺・慣用句があります




実は・・・

海外でも『cat』が含まれる

諺・慣用句は数多くあります





❶rain cats and  dogs

                      (意味:土砂降り)


rain cats and  dogsは

「雨が激しく降る・土砂降り」の意味



なぜこのような意味になったかと言うと

古代の神話で

「猫は雨を降らせる力があり

  犬は風を起こる力がある」

と信じられてきたことが語源のようです




❷curiosity killed the cat

       (意味:好奇心もほどほどに)


curiosity killed the catは

「好奇心は猫をも殺す」という意味


好奇心によりトラブルなどに巻き込まれる

気になるからといって他人のことを

詮索し過ぎると痛い目に遭う〜ということ


猫は好奇心旺盛な動物である

ことから

このような諺が生まれたようです




❸put the cat 

          among the pigeons 

   (意味:面倒を引き起こす)


put the cat among the pigeons は

「騒動を起こす・面倒を引き起こる」

という意味



pigeons は「鳩」で

鳩の群れの中に猫を放り込んだら・・・

想像するとどんな状態になるか〜〜〜

わかりやすいです!




❹wait for the cat to jump

             (意味:日和見する)


wait for the cat to jumpは

「形勢を静観する・日和見する」

という意味


see which way [how]the cat jumpとも言う



これは猫がいったんどちらに跳ぶか

様子をみてみよう

それから自分がどうするのか決めよう

という事だそうです


猫は気まぐれな動物なので

このような諺が生まれたのかも知れません



❺let the cat out of the bag

       (意味:秘密を漏らす)



let the cat out of the bagは

「秘密を漏らす」という意味



これは昔 

袋に入っているのが猫なのに

『豚』と嘘をつき売りつける

という詐欺が行われていたそうで

これが由来となっています


もし猫を袋の中から出してしまったら

嘘がバレてしまいますものね




・・・・他にもまだ色々とあります。

内容を考えたら

「なるほど!」という意味です

    



そうそう・・・

cat-and-dog  は『喧嘩が絶えない」

という意味です


うーん、なるほど‼️




 

*****
           *****
 
指導対象 : 幼児~高校生
各種割引 : 

     ◉ ご兄弟割引

     ◉ ご紹介特典

          (紹介・被紹介者様両方)

     ◉ 大阪市塾代助成

                                     
 

 

           Cs-1

                 (シーズワン)

      大阪市東住吉区

                    地域密着型学習塾

   ⇒ HPはコチラ

 

お問い合わせはコチラ

 メールinfo@cs1-juku.com

 ☎080-5303-4109

     ※授業中は、お電話に出られません。

         折り返し ご連絡致します

 

学校大阪市東住吉区北田辺 6丁目

      近鉄南大阪線 今川 徒歩 3分

      地下鉄谷町線 田辺 徒歩 5分