友人とバラの話をしていた時、話がチグハグに・・・
いつもはツーカーの仲の3人なのに。
私 「うちのミニバラ、ケア フリーって種類。ほんとにケア フリーだよ」
友人M 「へー。じゃぁ、手入れ大変ですね~」
友人E「え?手入れいらないんでしょ?ケア フリーだもん」
私 「そうそう。めっちゃラク!」
お気づきですか?
私は care free と言ってたのですが
Mさんは carefully だと思ってたのです。
ジャパニーズイングリッシュの落とし穴です
Eさんには通じていたので、一応それっぽい発音だったのだと信じます
いつもはツーカーの仲の3人なのに。
私 「うちのミニバラ、ケア フリーって種類。ほんとにケア フリーだよ」
友人M 「へー。じゃぁ、手入れ大変ですね~」
友人E「え?手入れいらないんでしょ?ケア フリーだもん」
私 「そうそう。めっちゃラク!」
お気づきですか?
私は care free と言ってたのですが
Mさんは carefully だと思ってたのです。
ジャパニーズイングリッシュの落とし穴です
Eさんには通じていたので、一応それっぽい発音だったのだと信じます
