NHKラジオ放送で「アンコールまいにちロシア語」という番組が2009年10月から翌年の3月までありました。私は当時その中の「会話力アップの実践編」を視聴していました。そしてそれはロシア人のヴォロージャと日本人のミキによるラブストーリー仕立てになっており聞いていて楽しかった記憶があります。そして私の学習は読解を重視していて会話力については力を入れてませんでした。そこで、今回偶然当時のテキストが姿を表してくれたのでロシア語学習の一環として投稿することにしました。

 今回は第1課「機内にて(1)」というタイトルです。


【本文】

(В самолёте)
Уважаемые пассажиры! Добро       
   пожаловать на борт самолёта нашей  
   авиакомпании. Через несколько 
   минут наш самолёт вылетает из 
   аэропорта Нарита в Москву. Желаем  
   вам приятного полёта!
Володя: Девушка! По-моему, вы сидите
                на моём месте. Проверьте 
                свой билет.
    Мики: Ой, я ошиблась. Извините, 
                 пожалуйста. Я такая             
                 рассéянная!
Володя: Ничего, бывает. Ваше мёсто 
                рядом, у окна.


【訳文】

(機内にて)

— 乗客の皆様!私ともの航空会社の飛行機内にようこそ。数分後にこの飛行機は成田からモスクワに向けて離陸いたします。みなさまに快適な飛行をお祈りいたします!

ヴォロージャ:お嬢さん!どうやら私の席に

       座っているようですね。ご自

       分のチケットを確かめてみて 

       ください。

    ミキ:あら、間違えました。どうも

       すみません。私ったらとって

       も注意散漫なんです!

ヴォロージャ:大丈夫、よくあることです

       よ。あなたの席は隣の窓側で

       すね


【単語と表現】

уважаемый [形] 尊敬する пассажир [男] 乗客 добро пожаловать ようこそ борт самолёта 機内 авиакомпания [中] 航空会社 через [前]〜をへだてて/〜後(時間) несколько [数] いくらか минута [女] 分 вылетать [不完] 離陸する аэропорт [男] 空港 полёта [男] 飛行 по-моему [副] 私の考えでは/どうやら сидеть [不完] 座っている ошибиться [完] 間違える рассéянный [形] 注意散漫な бывать [不完] よくある/いる


【今日の表現】

Девушка! По-моему, вы сидите   на моём месте. 
お嬢さん!どうやら私の席に座っているようですね。

   相手に話しかける際には、呼びかけの言葉をつけるのが自然です。
 呼びかける際には、年齢や性別、状況によって呼びかけの言葉が変わります。Девушка! は、若い女性への一般的呼びかけ、若い男性の場合、Молодой человек!が使われます。

 ▷名前を知っている場合には、その名前を呼びます。
Наташа! Как дела? ナターシャ! 調子はどう?

 ▷名前がわからないときは「すみません Извините!」などと声をかけます。機内アナウンスのУважаемые пассажиры!も乗客全員への呼びかけです。

【文法事項1】
Через несколько минут наш самолёт вылетает из аэропорта Нарита в Москву. 
数分後にこの飛行機は成田からモスクワに向けて離陸いたします。

▷前置詞черезのあとに時間を示す言葉の対格をつけると、「〜後に」という意味になります。


〈応用〉через час 1時間後、через неделю 1週間後、через пять лет 5年後


【文法事項2】

Желаем  вам приятного полёта!
みなさまに快適な飛行をお祈りいたします!

   ▷動詞желать「〜に〜を望む」は、「〜に」に人の与格(вам>вы)、「〜を」にあたるものを生格(приятного полёта>приятный полёт)にします。

〈例文〉Желаю вам успеха в работе!
  あなたに仕事の成功をお祈りします!

【口語表現1】

по-моему 

私の考えでは/どうやら

〈例文〉По-моему , да.そうだと思います。

〈応用〉по-вашему あなたによれば/あなたの考えでは、по-тбоему 君によれば、по-нашему 私たちの考えでは、по-моему мнению 私の考えでは


【口語表現2】

Я такая рассéянная!

私ったらとっても注意散漫なんです!

такой は本来「そのような」という意味ですが、しばしば強めとして用いられます。ここではрассéяннаяを強めて「とっても注意散漫」といったニュアンスになります。


【そのまま暗記】

Ой, я ошиблась. 

あら、間違えました。

Ничего, бывает.

大丈夫、よくあることです。


 私は1992年にАэрофлотでモスクワに飛んだことがあります。このような機内アナウンスがあったかどうかは忘れましたが、キャビンアテンダントが日本語で「当機はこれからハバロフスクにむけて出発します」というアナウンスを今でも覚えています。機材はおそらくイリューシンIL-62だったかと思います。ジェットエンジンを後部に4基装備していた機体です。座席は背もたれが薄かったですし、エンターテイメント装備も全くありませんでしたね。

    さて、このご時世にロシア語関連の投稿はあまり歓迎されないのは承知していますが、ロシア語は表現方法の一つで、私にとっては優れた学術文献を読むためには必須なのでこれまで通り学習を続けていこうと思います。