韓国語能力試験、TOPIKは韓国語の語彙・文法はもちろん、
韓国の文化などを熟知してると有利な問題も沢山出てきます。
その中で1つがこの「ことわざ」!!
直訳してみると日本とほぼ同じ意味を持ってる物から全然聞いたこともないものまで
色んなことはわがありますので、前もって覚えてると役に立ちます
<韓国のことわざシリーズ-1>
1. 도토리 키 재기
直訳すると「どんぐり背測り」。
どんぐりは形も大きさもほぼ同じなので、どれもこれも似たり寄ったりで
抜きん出た者がいないことのたとえです。
同じ意味で오십보백보(五十步百步)があります。
日本語でも韓国と同じく「どんぐりの背比べ」ですよ。
2. 그림의 떡
直訳すると「画の中のお餅」。
画の中に描かれてるお餅のように、美味しそうに見えるが見るだけで、
手に入れることのできないもの、あこがれるだけで自分にはほど遠いものの例えです。
日本で言う「高嶺の花」。
3. 밤 말은 쥐가 듣고 낮 말은 새가 듣는다.
直訳すると「夜の言葉をねずみが聞き、昼間の言葉は鳥が聞く」
隠し事はとかく漏れやすいもので、どこで誰が聞いてるかわからない。
なので隠し事を話すときは注意するべきだということです。
日本でいう「壁に耳あり障子に目あり」。
<今日の単語>
ことわざ 속담
どんぐり 도토리
背 키
測る 재다
似る 닮다. 비슷하다
比べる 비교하다
お餅 떡
絵 그림
絵画 그림(회화)
ねずみ 쥐
鳥 새
隠す숨기다
耳 귀
ブログランキングに参加中
応援してくださる方は下のボタンをポチっと押して頂けると励みになります