もっと猫と仲良くなるためのデータ集。
今回は、猫好き必見 「cat」が出てくる英語のことわざ・慣用句5選についてです。
≪以下転載≫
猫好き必見 「cat」が出てくる英語のことわざ・慣用句5選
2019/8/30(金) 21:15配信 ねこのきもちWeb編集室
「借りてきた猫」「猫に小判」など、日本には「猫」がつくことわざや慣用句がありますよね。じつは海外でも、「cat」が含まれることわざや慣用句が数多くあるんです。今回は、catが出てくる英語のことわざ・慣用句を5つ取り上げて紹介します。
①rain cats and dogs(意味:土砂降り)
「rain cats and dogs」は、「雨が激しく降る、土砂降り」の意味。
なぜこのような意味になったのかというと、古代の神話で「猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力がある」と信じられてきたことが語源のようです。
用例:It's raining (like) cats and dogs.「土砂降りだ」
ちなみに、「cat-and-dog」は「喧嘩が絶えない」という意味になります。
②curiosity killed the cat (意味:好奇心もほどほどに)
「curiosity killed the cat」は、「好奇心は猫をも殺す」という意味。これは、好奇心によりトラブルなどに巻き込まれる、気になるからといって他人のことを詮索しすぎると痛い目に遭う、ということ。猫は好奇心旺盛な動物なことから、このようなことわざが生まれたようです。
③put the cat among the pigeons(意味:面倒を引き起こす)
「put the cat among the pigeons」は、「騒動を起こす、面倒を引き起こす」という意味。
pigeonsは「鳩」で、鳩の群れの中に猫を放り込んだら……想像するとどんな状態になるか、わかりやすいですよね!
④wait for the cat to jump(意味:日和見する)
「wait for the cat to jump」は、「形勢を静観する、日和見する」という意味。「see which way[how]the cat jumps 」とも。
これは、猫がいったんどちらに跳ぶか様子を見てみよう、それから自分がどうするか決めよう、ということだそうです。猫は気まぐれな動物だから、このようなことわざが生まれたのかもしれませんね。
⑤let the cat out of the bag(意味:秘密を漏らす)
「let the cat out of the bag」は、「秘密を漏らす」という意味。
これは昔、袋に入っているのが猫なのに「豚」と嘘をつき売りつける、という詐欺が行われていたそうで、そのことが由来となっています。もし猫を袋の中から出してしまったら、嘘がバレてしまいますもんね!
用例:Who let the cat out of the bag? :(誰が秘密を漏らしたの?)
いかがでしたか? なかには、猫らしい姿が想像できるものもあって、おもしろいですよね。ほかにも、「cat」が含まれる英語のことわざ・慣用句はたくさんあります。気になった方は、ぜひいろいろ調べてみてくださいね。
文/sorami
ねこのきもちWeb編集室
~転載ココマデ~
【関連記事】
★猫1匹でさみしくないの?「おひとり猫」3つのメリットとは
★実は知能犯?猫の「あるある行動」の裏にはこんな意図があった
★「大猫、半端ないって!」驚くほど大きな猫って意外といた
梵のブログでも、犬猫のためになる記事を取り上げています。いぬのきもちと交互の更新ですが、ためになるものがありましたら、ご利用くださいませ。
★ねこのきもちの記事
★いぬのきもちの記事
※既に削除されている記事を挙げております。最新の記事は、Yahoo!やgooでご覧くださいませ。
※予定していた日時に取り上げることができなかったので、予定していた日時で取り上げています。




