こんばんは。

海外で生活していると色々と日本と比べ不憫なことが多々あります。
言えばきりがないですが、、、

でも、慣れというのは怖くある程度はその国の環境に対応出来ていますし
[郷に入っては郷に従え]ということわざがあるように
その国の文化や習慣も受け入れようとは可能なら限り受け入れようと努めています。
(無理なものは無理ですが笑)

只やはり、日本の四季はいつも恋しくなります、、、
春夏秋冬で変化する景観、空気、旬の食べ物、気温、娯楽、衣服等など。

今、書いていてものすごく帰りたくなりました、、、笑

タイトルに書きましたが私が現在住んでいる国は一年中夏です!
只、日本の夏のようなじめじめした感じではなくカラットしていますが
暑いことにはかわりありません。

3月~5月が一年で一番暑く(個人的にクーラーがないと寝るのが厳しい)→次に雨季(大雨だとどこかしらは必ず水没します)→12月~2月は現地人曰く寒いらしいです、、、確かに夜はクーラーが無くても頑張れば寝れます。

さて、こっちに来た当初はToday is hot しか言えなかったです笑
勉強していくうちに色々な表現や暑さによっても微妙なニュアンスの違いで使い分けると
より聞き手にも伝わりやすいかと思います。
一辺倒でHotを使っても意味は通じますが、、、

humid(湿気が多い暑さ) the weather was so humid

muggy(蒸し暑い) I dont wana go out today
it's too muggy

sticky(湿気でベトベトする時) The weather is hot and sticky,


boiling hot(うだるように暑い)boiliが沸騰という意味なのでニュアンス的に相当暑い時に使えます。

melting hot(溶けるように厚い)meltが溶けるという意味です。個人的にはboiling hotより使用頻度は高く、通じやすいです笑

so hot(すごい暑い)結局この言葉もよく使いますし、良く聞きます。

機会があれば寒さの表現等も書きたいと思います。











ネイティブ500人に聞いた! 日本人が知らない、はずむ英会話術/アスキー・メディアワークス

¥1,728
Amazon.co.jp