久しぶりの更新です。
毎日更新しようと心に決めてブログを始めましたが、早々と
断念しました
さて、今日は前回の様に好きな曲と意味について書きたいと思います。
また有名どころですが、OASISの[Don't Look Back in Anger]
映画のエンディングやテレビなどで聞いて知っている方も多いと思いますが、、
彼らの代表作の一つですね。
昔からタイトルの[Don't Look Back in Anger]ってなんだろうと気にはしていましたが、
勉強を始めるまで調べていませんでした笑
当時調べたところ、日本のサイトなどでは[過ぎたことは怒らないで]や歌詞の流れから[怒りに変えちゃいけない]等と訳されていましたので、私も歌詞の全体の流れから前者の和訳が直訳の意味に
近いかなと思っていました。
どうでもいいのですが、今日は住んでいる某国は休日です笑
普段と比べ街も静かで、のんびり散歩なんかもできそうな日の朝にこの曲を聞くのが好きです。
さっきふと素朴な疑問が生まれました。
それは、ネイティブの人はどのように[Don't Look Back in Anger]という意味を解釈しているかを、、、
海外サイトの書き込みをチェックしましたが、やっぱりリスナー(個人感)による全体の歌詞の流れで意味合いが人によって変わっていました。
その中で、下記のように書いている人がいました。
It means try to remember the good times instead of dwelling on the bad things that happened.
意味は、変な出来事でベットでくよくよするより、すばらしい時間を思い出すようにしようよ
Like if you had a relationship that ended, try to remember the good times you had instead of thinking about the ending. I hope that I am making sense.
たとえば、もしあなたが恋人と別れたとしたら、別れたことを考えるより、楽しかった思い出を振り返ろう、、、
上記の文章を見て感じたことは、やっぱり[Don't Look Back in Anger]の特定の意味は存在しないということです

最初の認識通リ、リスナーによる感受性により意味合いは変わりますが、根底にある意味合いとしては大きなずれはないのでは無いでしょうか、、、
下に和訳付きの動画をアップしましたので、時間があればのぞいてみてください。
ネイティブ500人に聞いた! 日本人が知らない、はずむ英会話術/アスキー・メディアワークス

¥1,728
Amazon.co.jp
毎日更新しようと心に決めてブログを始めましたが、早々と
断念しましたさて、今日は前回の様に好きな曲と意味について書きたいと思います。
また有名どころですが、OASISの[Don't Look Back in Anger]
映画のエンディングやテレビなどで聞いて知っている方も多いと思いますが、、
彼らの代表作の一つですね。
昔からタイトルの[Don't Look Back in Anger]ってなんだろうと気にはしていましたが、
勉強を始めるまで調べていませんでした笑
当時調べたところ、日本のサイトなどでは[過ぎたことは怒らないで]や歌詞の流れから[怒りに変えちゃいけない]等と訳されていましたので、私も歌詞の全体の流れから前者の和訳が直訳の意味に
近いかなと思っていました。
どうでもいいのですが、今日は住んでいる某国は休日です笑
普段と比べ街も静かで、のんびり散歩なんかもできそうな日の朝にこの曲を聞くのが好きです。
さっきふと素朴な疑問が生まれました。
それは、ネイティブの人はどのように[Don't Look Back in Anger]という意味を解釈しているかを、、、
海外サイトの書き込みをチェックしましたが、やっぱりリスナー(個人感)による全体の歌詞の流れで意味合いが人によって変わっていました。
その中で、下記のように書いている人がいました。
It means try to remember the good times instead of dwelling on the bad things that happened.
意味は、変な出来事でベットでくよくよするより、すばらしい時間を思い出すようにしようよ
Like if you had a relationship that ended, try to remember the good times you had instead of thinking about the ending. I hope that I am making sense.
たとえば、もしあなたが恋人と別れたとしたら、別れたことを考えるより、楽しかった思い出を振り返ろう、、、
上記の文章を見て感じたことは、やっぱり[Don't Look Back in Anger]の特定の意味は存在しないということです

最初の認識通リ、リスナーによる感受性により意味合いは変わりますが、根底にある意味合いとしては大きなずれはないのでは無いでしょうか、、、
下に和訳付きの動画をアップしましたので、時間があればのぞいてみてください。
ネイティブ500人に聞いた! 日本人が知らない、はずむ英会話術/アスキー・メディアワークス

¥1,728
Amazon.co.jp