皆様こんにちは。
今日は素晴らしい春の快晴ですね!
やはりこの季節は気持ちがいいです。
今日からゴールデンウィークが始まったという方もいらっしゃることでしょう。
私は仕事してますよ(笑)。
でもなんとなくバケーションムードで個人的には仕事をしていてもこういう雰囲気は嫌いではないですね。
ところで、嫌いではないという表現を英語で言うとどうすればいいかご存知ですか?
「嫌い+ではない」となると、I don't hate.とお考えになるかたもいらっしゃるかもしれませんよね?
でもこもhateという言葉はとても強い言葉です。日本語では嫌いというように理解されるかもしれませんが、これは嫌いというよりは憎しみという感じに近いです。
しかし日本語での嫌いではないという表現は、どちらかというと好きに近い意味合いですよね?
そういった場合にI don't hateという表現を使うと意味合いが変わってしまいます。I don't hateとは憎んではいないけど嫌いという意味です。つまり結局嫌いなのです。
それではどうしたらいいでしょうか?
こういう時に使える言葉がdislikeという言葉です。
これはhateよりはずっと軽い意味合いで嫌いという感じです。
なので、I don't dislikeと言えば「嫌いではない」というニュアンスになると思います。
こういう表現は使うときが多いかもしれませんので、是非使ってみてくださいね。
それではHave a great Golden Week!!!
今日は素晴らしい春の快晴ですね!
やはりこの季節は気持ちがいいです。
今日からゴールデンウィークが始まったという方もいらっしゃることでしょう。
私は仕事してますよ(笑)。
でもなんとなくバケーションムードで個人的には仕事をしていてもこういう雰囲気は嫌いではないですね。
ところで、嫌いではないという表現を英語で言うとどうすればいいかご存知ですか?
「嫌い+ではない」となると、I don't hate.とお考えになるかたもいらっしゃるかもしれませんよね?
でもこもhateという言葉はとても強い言葉です。日本語では嫌いというように理解されるかもしれませんが、これは嫌いというよりは憎しみという感じに近いです。
しかし日本語での嫌いではないという表現は、どちらかというと好きに近い意味合いですよね?
そういった場合にI don't hateという表現を使うと意味合いが変わってしまいます。I don't hateとは憎んではいないけど嫌いという意味です。つまり結局嫌いなのです。
それではどうしたらいいでしょうか?
こういう時に使える言葉がdislikeという言葉です。
これはhateよりはずっと軽い意味合いで嫌いという感じです。
なので、I don't dislikeと言えば「嫌いではない」というニュアンスになると思います。
こういう表現は使うときが多いかもしれませんので、是非使ってみてくださいね。
それではHave a great Golden Week!!!