皆様こんばんは。
金曜日の夕方ですがいかがお過ごしでしょうか。
週末の予定はお決まりでしょうか?
そういえば、日本語でもよくある会話ですが、「あ~、それわかるな~」というようなことを言いますよね?例えば誰かがすごくロックが好きだったとします。そして見た目がロックっぽい格好をしていた場合には、こんな会話になりますよね。。。。
A:彼ってロックがすごい好きでバンドもやっているんだよ。
B:あ~、それわかるな~。
とこんな会話です。
そこで、それわかるな~という表現を英語で言うとどうなるかご存知でしょうか?
教科書などで覚えた英語だと、「わかる」だからUnderstandだな!となってしまうかもしれませんね。
しかしこのUnderstandとは何かを理解するという意味合いなので、この場合にはちょっと変ですね。
こういう場合にはTellを使うのです。「Tellって伝えると習いましたよ!」という方もいらっしゃるでしょう。しかしそういう事は気にしない方がいいです(笑)。単語の意味を日本語で考えるよりも、「あ~、それわかるな~」という意味合いの場合には"I can tell that”と言えばいいのです。難しい事はあまり考えずにこのまま使ってしまいましょう!
これもちょっとネイティブっぽい表現ですよ。
それではよい週末を~。
金曜日の夕方ですがいかがお過ごしでしょうか。
週末の予定はお決まりでしょうか?
そういえば、日本語でもよくある会話ですが、「あ~、それわかるな~」というようなことを言いますよね?例えば誰かがすごくロックが好きだったとします。そして見た目がロックっぽい格好をしていた場合には、こんな会話になりますよね。。。。
A:彼ってロックがすごい好きでバンドもやっているんだよ。
B:あ~、それわかるな~。
とこんな会話です。
そこで、それわかるな~という表現を英語で言うとどうなるかご存知でしょうか?
教科書などで覚えた英語だと、「わかる」だからUnderstandだな!となってしまうかもしれませんね。
しかしこのUnderstandとは何かを理解するという意味合いなので、この場合にはちょっと変ですね。
こういう場合にはTellを使うのです。「Tellって伝えると習いましたよ!」という方もいらっしゃるでしょう。しかしそういう事は気にしない方がいいです(笑)。単語の意味を日本語で考えるよりも、「あ~、それわかるな~」という意味合いの場合には"I can tell that”と言えばいいのです。難しい事はあまり考えずにこのまま使ってしまいましょう!
これもちょっとネイティブっぽい表現ですよ。
それではよい週末を~。