皆様こんばんは。
今日はいい天気でしたね!日中は結構暖かくて気持ちがいい一日でした。
こういう日はのんびり外で過ごすのもいいですよね。

全く関係ないのですが、最近コスビで産休をとる教師が多くなってきております。
もちろんこれはおめでたい事ですね!
それである英単語が今会社の中で飛び交っております。
"Maternity leave"という言葉です。
マタニティーという言葉はもう日本語化しているところはありますよね?
Maternityとは「妊婦の」という意味の言葉です。Leaveとは「離れる」という言葉が一般的かもしれませんが、ビジネス用語では「休暇」という意味でも使われます。つまり「妊婦の休暇」となるので「産休」の事ですね。
産休とはこの"Maternity Leave"という表現だと丸暗記していいと思いますよ!

ちなみにこのMaternityの"M"を"P”に変えるとどうなるかご存知ですか?
MはMotherのMです。つまり母親をさします。それでは"P"は?
そうです、パパのPです。
つまり"Paternity Leave"というと「父親の育児休暇」という意味になるのです。
マタニティーはよく聞きますが、パタニティーは初めて聞いたという方もいるかもしれませんね?
これも一緒に覚えておくといいと思いますよ!

それではHave a good evening音譜

$English in your pocket!