皆様こんにちは。
今日の朝はすごい風でした。そして雨もいきなり降ってきたりして、結構大変でした。
電車のダイヤなども大幅に乱れており朝から大忙しの一日です。
ところで日本の電車というのは世界的にみてもトップレベルで正確ですよね。
コスビの教師もいつもこの事を話しています。
しかしこの正確さゆえにこういうダイヤの乱れではいろいろなトラブルがありますね。
電車が遅れたための乗客と駅員のトラブルや、電車の時間を信じきっているがゆえのタイムスケジュールなどなど。。。
こういう事もやはり日本の文化なのでしょうね。
電車が正確に運行しているので、時間に関しても諸外国に比べてオンタイムですよね?
もしも普段から電車が遅れていたら、多分「3時頃に着くよ」という表現になるのですが、今の日本だと「2時58分に着くよ」という表現は全く不自然ではないですからね。
さて、という事で今日は「時間通り」という言葉をポケットしましょう。
これは一言で"Punctual"という言葉があります。
"Japanese train is always punctual."「日本の電車はいつも時間通りだね」
或は、He is a punctual person.「彼は時間に正確な人だ」
こんな感じで使えますね。
それではHave a good weekend
今日の朝はすごい風でした。そして雨もいきなり降ってきたりして、結構大変でした。
電車のダイヤなども大幅に乱れており朝から大忙しの一日です。
ところで日本の電車というのは世界的にみてもトップレベルで正確ですよね。
コスビの教師もいつもこの事を話しています。
しかしこの正確さゆえにこういうダイヤの乱れではいろいろなトラブルがありますね。
電車が遅れたための乗客と駅員のトラブルや、電車の時間を信じきっているがゆえのタイムスケジュールなどなど。。。
こういう事もやはり日本の文化なのでしょうね。
電車が正確に運行しているので、時間に関しても諸外国に比べてオンタイムですよね?
もしも普段から電車が遅れていたら、多分「3時頃に着くよ」という表現になるのですが、今の日本だと「2時58分に着くよ」という表現は全く不自然ではないですからね。
さて、という事で今日は「時間通り」という言葉をポケットしましょう。
これは一言で"Punctual"という言葉があります。
"Japanese train is always punctual."「日本の電車はいつも時間通りだね」
或は、He is a punctual person.「彼は時間に正確な人だ」
こんな感じで使えますね。
それではHave a good weekend
