皆さんこんにちは。
さて、今回はコスビのお客様からのご質問で、「お疲れさま」を英語で言うと?
という事ですが、これは非常に難しいです。
というより「お疲れさま」をダイレクトに一言で表現できる英語はないと思います。
これはつまり状況によって様々な英語が想定できるからなのですが、例えば仕事関係などで所謂「お疲れさまでした」というのは、単純に"have a good evening!"や"Let's go home!"なんてカジュアルになったりしますね。"good job"という言葉もありますが、これはどちらかというと「よくやった!」というニュアンスだと思います。
従って、これは私の主観ですが、日本で言う「お疲れさま」という言葉は相手を"ねぎらう"言葉ですので、そういった言葉を自分なりに表現することがよいのではないでしょうか。
例えば、"You must be tired, have a good rest of the day"「疲れたでしょ?残りの一日楽しんで」
だったり、"Thank you for your hard work"「仕事頑張ってくれてありがとう」これはよく私が教師にかける言葉なので、ちょっと友達同士という感じではないかもしれません。
あと、例えばコスビの教師にレッスンを終わった後に一言「お疲れさまでした」と言いたい時は、"Thank you for your lesson"だったり、"Thank you, we had a good time"や、単純に"Thank you!"でいいと思いますよ
もしくは、「Otsukare-sama!」という日本語を英語圏に普及させましょう
「Sushi」や「Tofu」のように(笑)。
これが一番早いですね!
「お疲れさま」というのは日本独特の素晴らしい言葉だと思いますので
それでは皆さん、今日も一日"Otsukare-sama"
さて、今回はコスビのお客様からのご質問で、「お疲れさま」を英語で言うと?
という事ですが、これは非常に難しいです。
というより「お疲れさま」をダイレクトに一言で表現できる英語はないと思います。
これはつまり状況によって様々な英語が想定できるからなのですが、例えば仕事関係などで所謂「お疲れさまでした」というのは、単純に"have a good evening!"や"Let's go home!"なんてカジュアルになったりしますね。"good job"という言葉もありますが、これはどちらかというと「よくやった!」というニュアンスだと思います。
従って、これは私の主観ですが、日本で言う「お疲れさま」という言葉は相手を"ねぎらう"言葉ですので、そういった言葉を自分なりに表現することがよいのではないでしょうか。
例えば、"You must be tired, have a good rest of the day"「疲れたでしょ?残りの一日楽しんで」
だったり、"Thank you for your hard work"「仕事頑張ってくれてありがとう」これはよく私が教師にかける言葉なので、ちょっと友達同士という感じではないかもしれません。
あと、例えばコスビの教師にレッスンを終わった後に一言「お疲れさまでした」と言いたい時は、"Thank you for your lesson"だったり、"Thank you, we had a good time"や、単純に"Thank you!"でいいと思いますよ

もしくは、「Otsukare-sama!」という日本語を英語圏に普及させましょう

「Sushi」や「Tofu」のように(笑)。
これが一番早いですね!
「お疲れさま」というのは日本独特の素晴らしい言葉だと思いますので

それでは皆さん、今日も一日"Otsukare-sama"
