外資系の肩書 | Black Swan - 国際人養成所

Black Swan - 国際人養成所

日本が嫌になってきているあなた、当養成所に入所して国際人に生まれ変わりましょう!

みんなと同じ生き方に飽きてるなら、Black Swanに突然変異して一緒に世界を飛び回りませんか?

洋楽の英文フレーズ解説、英語上達のヒミツなど、国際人になるための情報満載!

外資系企業の肩書き(タイトル)やポジションって、日本のそれと随分違うと感じることがあります。

まず「position」という言葉ですが、日本語の『役職』とは少しニュアンスが違います。

前の会社(日本企業)で役職というと、管理職(課長)以上になると自動的に付くイメージでしたが、外資系企業では読んで字の如く、会社内での「位置」を表すニュートラルな単語です。
よって、ぺーぺーでもポジションはあります。逆に、この部署にあるのはこのポジション、と予め決まっているので、そのポジションに空きがないと人の募集も他部署からの異動も普通はありません。

これはあくまで日本企業に比べて、という意味で、当然新しいポジションを作ったりなくしたりすることはよくあります。でも、少しシニアな人がやめたりすると、まずは同じポジションにはまる人を探します。
前職では事業部全体で中途採用枠が決まっていて、ポジションがある・ないに関わらずいい人がいたら先に採った部署勝ちだったので特にそう感じたのかもしれません。

それと、最近は日本企業でも使われるようになってきましたが、役員(Executive)クラスのタイトルは大体以下のようになってます。

CEO(Chief Executive Officer)
最高経営責任者で、会社の最終意思決定権を持っている人です。日本でもこの言葉はおなじみになってきましたね。イギリスではMD(Managing Director)と呼ばれることもあります。

CFO(Chief Financial Officer)
最高財務責任者、つまり会社のお金を統括している人です。経理部(Accounting)があっても財務部(Treasury)がない日本の会社は多いですが、経理部長というのとは微妙に立場が違う気がします。
財務戦略は会社の経営戦略に大きく影響するため、会計というよりは資金調達などの戦略立案を手がけているイメージですね。

CIO(Chief Information Officer)
最高情報責任者です。情報だけだと分かりにくいですが、「Information Technology」、すなわちIT部門の責任者です。
ちなみに、今の会社(投資ファンド)ではCIOは「Chief Investment Officer」を指します。

VP(Vice President)
直訳すると『副社長』ですが、社内がVPで溢れかえっている外資系企業はきっとうちだけではないでしょうにひひ
普通にVPだけだと、多くは課長程度の職位を意味します。それより偉くなるとSenior VP、更に偉くなるとExective VPなどという肩書きが表れます。
もう、Viceって意味なくなってるじゃん。。。


また、役職や肩書きではないのですが、外資系企業の上記のようなExecutiveの中には「expat」と呼ばれる立場の人がいる場合があります。
expatは「expatriate」の略で、海外本社から日本法人に赴任してきている人を指します。年俸とは別にとんでもない赴任手当てをもらっている場合も多く、広尾や六本木の超高級マンションなんかに住めるのはこの手当てのおかげでもあります。
裏山鹿・・・(  ̄っ ̄)


クローバー初回無料の英文添削サービスお申し込みはこちらから。

裏山鹿に同感!と思ったらポチッと!右矢印にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ にほんブログ村