married withは間違い? | Black Swan - 国際人養成所

Black Swan - 国際人養成所

日本が嫌になってきているあなた、当養成所に入所して国際人に生まれ変わりましょう!

みんなと同じ生き方に飽きてるなら、Black Swanに突然変異して一緒に世界を飛び回りませんか?

洋楽の英文フレーズ解説、英語上達のヒミツなど、国際人になるための情報満載!

今日は1985年のBillboard No.1の曲ですが、当時日本でも街中で良く聞いたので知っている人は多い曲だと思います。

Tears For FearsはU.K.の2人組バンドですが、とにかく歌詞が難解で曲の主題を見つけるのが難しい人達です。曲調もなんとなく暗いのですが、同じく大ヒットしたShoutと同様、一度聞くと耳に残って離れないくらいインパクトのあるメロディーラインを作るんですよね。

Everybody Wants To Rule The World by Tears For Fears

ワンフレーズ解説ですがこの曲構成が変わっていて、いつものようにAメロ、Bメロという感じで説明できません。。。「Everybody wants to ~」がサビだとすると、曲の後半、ブリッジ⇒3回目のサビが終わった後の部分です。

I can't stand this indecision
Married with a lack of vision
Everybody wants to rule the world

下線部を見て間違いに気付きましたか?

そうです、中学校か高校で
右矢印marry」は通常他動詞として使われるので前置詞なしでmarryの直後に結婚相手が来る
(例)Will you marry me?
右矢印結婚するという動作を表す「get married」は後ろに「with」ではなく「to」が来る
(例)Tom got married to Jane last year.
のどちらかであると習っているはずですよね?

それでは、歌詞の「married with」は文法的に誤りでしょうか?

答えは「まー、そんな目くじら立てるほどのことでもないかな」といういい加減な感じですにひひ

確かに、厳密に文法に準拠するのであれば変なんでしょう。でも、「to」を「with」にしてしまうのは日本人に限らずネイティブでもやりがちです。

あともう一つ、文章としては
I can't stand this indecision which is married with lack of vision.
とかかっています。つまり、indecisionとlack of visionが結婚しているわけです。
どちらも人ではないのでここの「marry」は比喩的に使われていることになり、『一緒になっている』くらいの訳になります。そうすると、人ではないのでなんとなく「with」の方が聞いていてしっくり来ます。

この解釈はどの文法書を探しても出てこないので正しいのかどうか定かではありません。
が、単に暗記するだけではなく、こういう「感覚的」な捉え方を僕は大切にしてます。その方が英語を「感じている」気がするので。

クローバー初回無料の英文添削サービスお申し込みはこちらから。

役に立ったと思ったらポチッと!右矢印にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ にほんブログ村

Songs from the Big Chair
Songs from the Big Chair
posted with amazlet at 09.06.02
Tears For Fears
Island / Mercury (2001-03-13)
売り上げランキング: 21558
おすすめ度の平均: 5.0
5 ベスト盤よりも彼らはこの作品をお勧めします
5 いまだに色褪せない名盤
5 ニューウエイブ
5 T for Fの最高傑作