Didoという変わった名前の歌手ですが、某缶コーヒーメーカーとの繋がりはないようです(^▽^;)
UKではチャートでトップだったと思いますが、USではそれ程ヒットしてなかったみたいです。
前髪はアップにせず下ろしておいた方が美人ですね(笑
White Flag by Dido
ワンフレーズ解説は2番のサビ前のBメロの部分です。
And if you live by the rules of "it's over",
then I'm sure that that makes sense.
名詞と文章を同列の「of」で結ぶ表現、なかなか英語という言語のなんでもあり的な部分を感じさせてくれます。
考えてみると職場でも良く使っており、例えば
We should avoid the situation of "no one knows the original requirements".
という風に、強引に繋げたりします。
『そういう状況は避けなければならない』というのが文章の核であり、それを先に言った後に『どんな状況』という説明を加えていく英語の語順では、この繋ぎの「of」は非常に便利です。
ちなみに、この歌は失恋した女性の強がりを表現したものですが、サビの
I will go down with this ship
and I won't put my hands up and surrender.
のところに「我沈みゆく本艦と命運を共にせり、我が人生に降伏の二文字なし!」といった大和魂を感じるのは僕だけでしょうか?
初回無料の英文添削サービスお申し込みはこちらから。
はい、あんただけです!と思われる方はポチッと!
にほんブログ村
Life for Rent
posted with amazlet at 09.05.09
Dido
Sony/BMG (2003-09-30)
売り上げランキング: 52012
Sony/BMG (2003-09-30)
売り上げランキング: 52012
おすすめ度の平均:
どきっ、とさせられる歌詞ヨコノリリミックス
同じファンだったとは・・・。
おまけのムービーが
DIDOって感じです