全米オープンテニス、スペイン語中継、「ニシコリ」って誰よ。 | PERU day by day改めKansai day by day

PERU day by day改めKansai day by day

17年住んだペルーから帰国してスペイン語の全国通訳案内士デビューしました。インスタグラムシェアしながら、日常生活や日本の面白いところを紹介していきます。
趣味はランニングとペルーの国民舞踊、マリネラ・ノルテーニャ。

錦織、決勝逃すも手応え=四大大会上位の常連へ-全米テニス
 【ニューヨーク時事】9日に行われたテニスの全米オープン男子シングルス準決勝で、錦織圭(日清食品)は..........≪続きを読む≫

全米オープン、準決勝で残念ながら敗退してしまった錦織選手。

 

ペルーでスポーツチャンネル、ESPNを見ていて気になったのが、アナウンサーがすべて、

「ニシコリ」

と聞こえてしまう発音していたこと。

 

一緒に中継を見ていたペルー人の友人まで、「ニシコリ」

 

私が必死に

「ニシキリ」

と教えたのだが、その私の発音自体が後ろから二番目の音節にアクセントがくるスペイン語発音。

 

日本語野中だとちゃんとしたアクセントでできるのだが、

スペイン語の会話の中だと、スペイン語アクセントになってしまう。

 

ちなみに友人は私の矯正で

「ニシキョリ」

と発音できるまでになった

iは弱母音でoは強母音でiがoに飲み込まれてしまい

kioがキョのような発音になってしまう。

 

これはもう、しようがない。