
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
愛とは、作用するものです。
それは明確で、優しく、努力を必要としません。
そしてそれを抑えることなどできないのです。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
原文「愛は作用。それは明確で、優しく、努力がいらない。そして抑えられない」
訳文では「作用」としましたが、原語は「action」です。
実際の身体的な行為、行動と理解することもできます。
ですので、「愛は行動」と読み替えていただいても問題ないと思います。
しかし今日のところは、あえて広い範囲をカバーする抽象的な「作用」という日本語にしてみました。
努力がいらず、しかも抑えられない。
この「抑えられない」の原語は「irresistible」。
ウムをいわさずなるようになる、それには抵抗することができない…そんなイメージです。
でも私たちは、
「一生懸命、○○を愛そうとした」
などということもありますね。
これ、今日のお言葉にはしっくりこない感じだなぁ~
もしも今日のケイティさんがいう「愛」ならですよ。
私たちがどうこうしようという以前に、気がついたら愛しちゃってて、
それにはなんの苦労もなくて、
しかもホンワリ優しい気持ちにはなるわ自分自身が愛しちゃってるのがバッチリわかるわで…
あらまf(^_^;
自分、出る幕ねー(笑)
がんばるとこ、まるでないわ~σ(^_^;)