夏休みが始まりますね。
せっかくの夏休みなので、次男のお友達とママたちと、映画を見に行く予定です。
見に行くものが外国の映画だったので、字幕あるよなあ、、、と。
「うち、聞こえにくいから、字幕がいいんだけど、どうかな?」
って、聞いたら
「小学三年生の子供たちに字幕は難しいよ。
吹き替えじゃないと」
という意見多数で、吹き替えを見に行くことに。
確かに吹き替え版の方がちょうど良い時間だったりもします。
うちの子以外、みんな幼児期から英語習ってるじゃん?いい勉強だと思って英語版見てみようよ!
とはなかなか言えず(;^_^A
うちではテレビはほとんど字幕。
自分でもそれに慣れてしまっていましたが、そうかあ~普通の小学三年生って、字幕だと分かりにくいのよね。
読むので精一杯で、話が入って来ないんでしょうね。
昔々、私が中学生だった頃。借りてきたビデオが字幕だった為に(間違えてしまった)、当時小学生の暴君の弟にめちゃくちゃ怒られて「お前が全部読め!」と、テレビの隣でずっと音読したことを思い出しました。
慣れないと難しいものかもしれませんね。
字幕。
聴こえないわけじゃない。
でも、あった方が聞き間違いも聞き逃しもないからいいのだけど。
大人数で行くから仕方ないし、1人だけのためにとはいかないから難しいですね!