今日の3題です。

 

今年の夏は暑く、また暑い期間がとても長かったです。衣替えのタイミングを計るのも難しかったですね。1985年にリリースされた杉山清貴&オメガとライブの歌みたいです。

 

音譜襟無しのシャツに10月が来ても 夏は終わらない波

 

彼らは予言者だったのでしょうか。(こうなると今年の漢字は「熱」とか「暑」とかなのかな?)

 

では、今日も3題のクイズにお付き合いをよろしくお願いします。

 

Here we go! ニコニコイチョウ

 

 

 TODAY'S
 

みんなが共通で使う会議室がありますが、中には貴重品も保管されているため、使い終わったら必ず施錠、が決まりでした。

その通りに施錠すると今度は、「使おうと思ったら鍵がかかってるなんて、いちいち鍵を取りに行くのは面倒だ。朝開けて、夕方閉める、でいいじゃないか!」って意見があり、それが通って決まりが変わりました。

が、その後、昼休みに無断で休憩室として使われるためやっぱり施錠しよう・・・とか。

 

1)「この規則は変更しやすい

There regulations are (  ) (  ) (  ).  

ヒント:浜辺にたくさんあるあれ、の中に書かれている、と言って下さい。

image

 

 

 

 

There regulations are (written) (in) (sand).  M

 

written in sandは「砂に書かれている」が直訳ですが、「不安定だ」「移ろいやすい」「変わりやすい」という意味です。

 

この反対がwritten in stoneだそうです。「この規則は絶対変わらない」のなら、

 

These rules are written in stone.

 

ですね。

 

この他にもbe built on sandとして「もろさ」「脆弱さ」を表すことができます。

 

Their friendship was built on sand.

 

「彼らの友情はもろいものだった」

 

また、日本語にも「砂上の楼閣」をbe built on sandで表現できます。

 

If we do not have solid financial foundation, this plan may end up being a castle built on sand.

 

では、次に行きましょう。

 

海外でお友達や知り合いの家を訪ねる機会があると、ちょっと緊張します。

日本に来て働き始めた人が、上司の家に招かれたとか・・・

 

"I feel a bit nervous. What should I wear? Should I bring a gift, like booze or sweets?"煽り??

 

まあまあ、落ち着いて下さい。

 

2)「特に決まりはない

There are no (  ) (  ).  

ヒント:「定められた決まり」です。「定める」は陸上競技の「位置について、よーいドン」のReady, (    ), go!で使われる単語です。

 

 

 

 

 

 

 

 

There are no (set) (rules).  R

 

日常会話の中で、「別に決まりがあるわけじゃない」と言いたい場面があるとこの表現を使う事にしています。

 

これはNHKラジオ実践ビジネス英語のテキストにあったものですが、実はメモはこうなっています。

 

There's no set rules.

 

文法的には×です。There is構文の主語はbe動詞の後ろにいますが、これが複数ですから呼応する動詞はareであるはずです。

私がメモするときに移し間違えたのかな、とも思いましたが、口調が良いためにこのように言う人もいて、そのままセットフレーズとしてテキストにあったのでしょう。

そうです。口語では"There's"(ゼアズ)が発音しやすいため、ネイティブが複数の主語に対してもこのように言うこともあるとのことです。

 

”There's so many things I want to tell you about my trip."

 

これも文法的にはThere are so many thingsなのですが、会話では使われます。

あ~、日本の中学生には聞かれたくないですが・・・キョロキョロ!?

 

また、アメリカ人ネイティブが「YouTubeとかで若者達が平気でこの形を使ってるよ。There's penguins!なんて言うのを聞くと、叱りつけたくなる!」と言っていました。はい、彼も英語の先生です物申す

 

With these trends in mind...日本の英語教科書に「注:ただし、口語においては<There's + 複数名詞>の形も使われる」と書かれる日も近いでしょう。

言葉は生きていますから恐竜くん進化もすれば、退化もする・・・

 

では、最後の問題です。頑張って下さい。

 

オンライン英会話にお世話になっておりますが、初めての講師の方には「自己紹介」から始めるようにお願いします。その理由は多分・・・

 

3)「お互いに自己紹介することで、言ってみれば、同じ土俵に立つことになる

Mutual self-introduction puts us on a (   ) (   ) (   ), so to speak. 

ヒント:「平らな競技場」が直訳。「平ら」はここでは「水準」の意味もあるL始まりの単語ですサッカーダッシュ

 

 

 

 

 

 

 

 

Mutual self-introduction puts us on a (level) (playing) (field), so to speak. R

 

このlevel playing fieldはセットフレーズです。日本語では「公平な条件」とか「同じ土俵」と訳されます。全ての参加者(競技者)にとって同じ条件で競技が行われることを表しています。

levelは「レベル」として日本語に入っていますが、ここではそういう意味ではなく「水平な」「平らな」という意味です。これから競技が行われるグラウンドがでこぼこしていたら、競技は公平に行われないでいわゆる「運ゲー」みたいになってしまいます。バツレッド

 

いくつか例文を音読してみて下さい。

 

We need to prepare a level playing field for all competitors.

 

「全ての競技者が同じ土俵で戦えるように準備しなくてはならない」

 

They thought on-line education would be able to level the playing field for children, especially the ones living in ruarl areas. PC

 

「オンライン教育は子供達、特に地方に住む子供達にとって公平な条件を与えることになると期待していた」

 

2番目の文章ではlevelが動詞で「~を平らにする」として使われています。

 

 

Let's say this in English!

 

 

「日本語から英語へ・英語から日本語への発想が違う単語」こんな表題で「ちびノート」に書かれていた単語を集めています。

 

もちろん、色々な言い方があるし、脇から攻めるというか内容を説明することで意味をわかってもらうことはできます。でも、もしこの言い方を知っていて、ちょうどそれを使う場面が来たりすると本当に嬉しいです爆  笑キラキラ

 

今日はその中から5つご紹介します。英語にしてみましょう。

 

1)「ぼったくり」 (u-  ) (ch-  )$

直訳は「不公平」「料金を課すこと」

 

2) 「濡れ衣」(f-  ) (a-  ) 

直訳は「虚偽の」「非難」

 

3)「諸説あり」(v-   ) (o-   ) (e-   )

「様々な意見が存在する」まんまです。

 

4)「話がうますぎる」 (t-  ) (g-  ) (t-  ) (b-  )  (t-  ) 

「本当であるにはあまりに良すぎる」が直訳です。

 

5)「有言不実行」 (a-  ) (t-  ) (a-  ) (n-  ) (a-  )

「全て話し、そして行動はない」が直訳です。

 

では、答え合わせです。

 

1)「ぼったくり」 unfair charging

 

実はこの他にも面白い表現でhighway robbery(街道強盗)というのがあります。

 

"One piece of cake cost you 1,000 yen!? That's highway robbery!"ショートケーキ

 

「ケーキ1個で1000円したの?それ、ぼったくりだよ!」

 

こちらは口語的な表現だそうです。

いやいや、このご時世。それくらい取られることもあるかもしれない・・・凝視

 

2) 「濡れ衣」false accusation 

 

That is a false accusation!「濡れ衣だ!」

 

3)「諸説あり」various opinions exist

 

エグスプロージョンというコンビが歌いながら踊る「本能寺の変」というコントがありますが、あれは最後が

「諸説あり」

で終わりますね。

人を散々笑わせておいて、冷静に「諸説あり」と終わるのもまた、良かったです爆笑気づき気づき

 

4)「話がうますぎる」 too good to be true 

 

"The caller told you that they would double your money if you invest in their business?  Come on, that's too good to be true. That's classic telephone scam."

 

「電話の相手が、投資すればお金を倍にすると言ってきたって?
そんなうまい話、ありえないよ。典型的な電話詐欺だ。」電話

 

気をつけましょう、みなさん!

 

5)「有言不実行」 all talk and no action

 

以前に"Talk the talk and walk the walk"を「有言実行」でご紹介しておりますが、こちらは「有言不実行」です。

 

「言うだけでやらないじゃん」ですね。

 

いかがでしょうか。「こんな言い方もあるのか~」と面白い物を見つけたら、是非覚えて使って下さいベル