今日の3題です。

さて、今日も3つの日本語の文章を英語にしてみましょう。是非声に出してお願いします。穴埋め形式の問題は、文章全体の音読をしてください。

 

Let's do this! ニコニコ晴れ

 

 

 TODAY'S
 

オンライン英会話には長いことお世話になっています。中には、2年前に話した講師の先生とまたつながることもあります。

あれ、この先生はイギリス出身だけどイギリスたしか、現在はタイかカンボジアに住んでいるんじゃなかったっけ・・・?

こんな時には、確認してからレッスンに入りたいものです。

 

1)「確認させてくれませんか?」(思い出させてくれませんか?)

Could you ( ) my memory?  

ヒント:「元のように元気づける」という意味の単語です。

image

 

 

 

 

 

 

 

Could you (refresh) my memory?  Q

 

この言い方は「確認させてくれませんか?」「思い出させてくれませんか?」「もう一度教えてもらえませんか?」と言いたい場面で使えます。

 

では、1つ日本語を出しますので英語にして下さい。

 

「前回の会議で話し合ったことをもう一度教えてもらえますか?」

 

 

Could you refresh my memory on what we discussed in the last meeting?

 

なお、似たような表現でjog one's memoryと言う言い方があります。今回のクイズの答えを、こちらで考えて下さった方はいませんか?Brilliant!素晴らしいですニコニコグッド!

 

jogは「記憶を呼び起こす」という意味ですから、「ヒントください」「手がかりください」という意味を含んでいますが、同じ場面で使える表現です。

 

では、次の問題です。

 

お友達が、「ついに買ったよ」と伸ばして見せてきた左腕の手首。

おやおや、かわいらしい色をしたsmartwatch!ランニング心拍数モニタリング、歩数カウント、睡眠の分析まで、健康状態のチェックに最高だよ!と言っていますよ。

 

2)「若者の間でスマートウォッチが大流行している

Smartwatches are all the ( ) for young people.  

ヒント:「激怒」という名詞です。

 

 

 

 

 

 

 

Smartwatches are all the (rage) for young people.  P

 

the rageと冠詞をつけて「流行もの」「人気もの」という意味ですが、all the rageとallをつけた形で使われることが多いです。

A is all the rage for〔with〕 B.

「Bの間でAが大人気」として覚えるとよいでしょう。

 

It's all the rage.

 

「それ、めちゃ流行ってる」

 

これでも使えます。

 

では、NHKラジオ実践ビジネス英語で学習した2つの例文をご紹介します。

 

「若者の間で帽子が大流行している」

 

Hats are all the rage for young men.  P

 

「今では携帯メールが大流行している」スマホ気づき

 

Texting is all the rage now. P

 

携帯メールがall the rage?「ちびノート」Pの時代はおそらく2010年代の初めです。今ではLINEなどのSNSで連絡を取り合う人が多いので、少しこの例文は古く感じるかもしれないですね。

 

では、最後の問題に行きましょう。今回は文章全体を言ってみて下さい。

 

AIが職場に入ってくる。AIは効率化に大いに役立つ。AIによって時短が進む!なんて話をしていました。ロボット

 

すると、ある同僚がぽつりとこう言いました。

「つまり、時短でできた空き時間に、もっと別の仕事しろってことになるのかな?」えー

 

3)「それは1つの見方ですね

ヒント「それを見るべき1つの方法」これが直訳です。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

That's one way to look at it. K

 

自分と少し違った考えが出てきた時、否定するのではなく「そういう見方もあるよね」とやんわり受け入れる表現です。

 

I guess you could look at it that way.

 

That's an interesting perspective.

 

こんな風に言ってもいいでしょう。

 

 

hatハット vs. capキャップ

 

 

「若者の間で帽子が大流行している」

 

Hats are all the rage for young men.  P

 

さて、この例文を上でご紹介したのですが、このhatsとは、どんな帽子でしょう?

 

中学校の早い段階でhatcapは出てきますね。

 

hat:(縁のある)帽子

 

cap:(縁なし)帽子

 

辞書にはこう定義されており、授業でもこう習ったでしょう。ということは、hatとはハットこのような形をしていて、capだとキャップこうなるかあるいは全く縁がない帽子と言うことになるでしょう。

 

さて、「ちびノート」Pの時代。つまり2000年代後半から2010年代初頭。若い男子は縁がついた帽子をかぶっていましたか?

 

ないですよね。このhatsは日本語で言う「ニット帽」を指すものです。

ニット帽には縁などないのだから、capじゃないの?と不思議に思いますが、「ニット帽」はknit cap, knit hatの両方が言えるようです。

 

hatは縁がある帽子(通例360°)なので、「麦わら帽子」straw hat、「シルクハット」silk hat、「パナマ帽」Panama hat。これらが辞書に例としてあって、全て「縁」が確かにあります。360°あります。

 

capは縁なしだから水泳選手がかぶるものはswimming capです。「コック帽」あれもchef's capだそうです。

 

野球帽はどうでしょう? baseball capのはずですよね。

ところが、アメリカにいた頃、少年野球チームに入るときに必要な物として、"a uniform, a baseball hat..."と言われました。「え?baseball capじゃないの?」と思いましたが、そう思って聞いていたら、周りのアメリカ人は皆さんbaseball hatと言っていました。

アメリカの北東部です。地域性もあるのでしょう。

 

オンライン英会話のアメリカ人の先生に尋ねましたが、"Definitely baseball cap! It is not baseball hat!"彼女は中西部の出身だそうで、地域によってはbaseball hatと言うかもしれないが、私は絶対言わない!とのことでした。

 

そうですね。この2つの語については、境界線が不明瞭な部分もあるようですが、やはり辞書の定義通り、「野球帽」はbaseball capで行きましょう。野球