今日の3題です。

いよいよ3月。学校では卒業式のシーズンですね。桜

 

近頃は卒業式に女子が袴姿なのは大学だけではありません。制服のない高校とか、なんと小学校でも!晴れやかな袴姿の女子が見受けられます。

自分の高校には制服がありませんでしたが、卒業式に何を着ていったか思い出せません。最後に友達と何を話したのかも。ただ、入試の結果が出ていないのが不安だっただけでした・・・ショボーン汗

 

では、今日も3題の英語表現クイズにお付き合い下さい。

 

Here we go! ニコニコキラキラ

 

 

 TODAY'S
 

アメリカのTVドラマを見ていると、"Hi! I am home!"と言って、土砂降りの中家に帰ってきた人々が、そのまま濡れた靴で家の中をずかずか歩いて行きますね傘

そしてその後、その足で自分の部屋へ行き、靴を脱がずにベッドの上にどっか~ん!

 

衣食住を含め、文化の違いですよね・・・これも凝視

 

1)「私はこの文化の違いは頭ではわかっている

I know this cultural difference (  ) .  W

ヒント:「知的な」という単語を副詞にして下さい。

image

 

 

 

 

 

I know this cultural difference (intellectually) (=in my head).  W

 

答えはintellectuallyです。

「頭ではわかっているんだけどね」と言いたい場面に使えます。

 

I know this cultural difference in my head.

 

こう言うこともできます。こちらは日本語を直訳すればたどり着けますね。

 

では、例文を音読してみて下さい。

 

I know intellectually that this investment is safe, but I still feel anxious.札束

 

「この投資は安全だと頭ではわかっているのですが、不安を感じます」

 

アメリカにいた時、水道関係だったか電気関係だったかで外部の業者さんをお願いしたとき、やはり彼は靴を履いたまま家に入ろうとしたので

Please take off your shoes. スニーカースニーカー

こうお願いしました。ところが靴を脱ぐのは嫌だと言うのです。彼は自分で持ってきていたshoe coverのような、ビニールでできたカバーを靴にかぶせて履いて、家に上がってきました。もう20年近く前ですが、アメリカでも家の中では靴を脱ぐという家庭が増え始めていたため、この人はビニールのかばーを持ち歩いていたのでしょう。

 

では、次の問題に行きましょう。

 

アメリカのドラマを見ていると、ビールを飲んでもその後車を運転していたりします。日本より、呼気中のアルコール濃度の上限が高いようですね生ビール

 

そうは言ってもDUI(driving under the influence)で、逮捕されたら大変です。やっぱり乗るなら飲むな、飲むなら乗るな、ですよねNG

 

NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストにあった例文です。どんな場面だったのかな?「しぶしぶ渡す」の部分の単語を答えて下さい。

 

2)「ハルは自分は酔っ払っていないと主張しながら、しぶしぶ運転免許証を渡した

Hal (     ) his drivers’ license under protest that he wasn’t drunk. M

ヒント:皆さんは「降伏する」としてこの単語を覚えていらっしゃると思います。

 

 

 

 

 

 

 

Hal (surrendered) his drivers’ license under protest that he wasn’t drunk. M

答えはsurrenderです。

「<人が><知覚動詞><砦・船など>を[敵などにいやいや]引き渡す、明け渡す」と辞書にはあります。また「自首する」「降伏する」という意味もありsurrender the castle to the enemyなら、「敵に城を明け渡す」ですね。

 

では例文を一つ音読してみて下さい。

 

The student surrendered her phone when the teacher demanded it.

 

「先生が要求すると、その生徒はしぶしぶ携帯を差し出した」スマホ怒り

 

以前にもご紹介しましたCounting Crowsが歌うShrek 2のテーマ曲Accidentally in Loveの中にsurrenderが出てきます。ルンルン

 

Well baby I surrender
To the strawberry ice cream
Never ever end of all this love

 

歌の歌詞ですから解釈は自由でしょうが、直訳すると「ストロベリーアイスクリームに降参。この決して終らない愛のような」くらいでしょうか。

 

surrender, strawberry, creamと"r"の音が続くのが心地よいフレーズです。明るい曲で歌詞もかわいらしいので、是非、聞いてみて下さい音符

 

では、最後の問題です。頑張って下さい。

 

同じ課のTomが会社を辞めると聞きました。もうずいぶん前から準備していたようですが、ほとんどの人が知らなかった事でした。

 

3)「トムは魅力的な仕事の申し出があったことをひた隠していた

Tom ( ) ( ) ( ) ( ) on a very tempting job offer.  

ヒント:「~の蓋を堅く閉めておく」が直訳です。

 

 

 

 

 

 

 

 

Tom (kept) (a) (tight) (lid) on a very tempting job offer.  M

 

keep a tight lid on~で、「~の蓋を堅く閉めておく」→「ひた隠しに隠しておく」という意味です。日本語にも「臭いものに蓋をする」という言い方がありますから、イメージしやすいです。

 

では、例文の音読をしてみて下さい。

 

They managed to keep a tight lid on the scandal for months.注意

 

「そのスキャンダルは何ヶ月も伏せたままにしておかれた」

 

keep a lid onだけでも言うようですが、tightが入ることで「厳重に(秘密・情報など)管理する」と強度が上がります。

 

 

英語にすると・・・

 

今日も5つ、「単語ノート」にあったメモをクイズにします。ここでご紹介する以外の言い方もあるでしょうが、アルファベットで始まる単語で答えてみて下さい。

 

1) I have been a regular at this cafe from (w-  ) (b-  ) (w-   ).

 

「私は昔からこのカフェの常連さんです」コーヒー

 

直訳すると「道」「戻る」「時」

 

2)Dogs have been humans' friends since (t-  ) (i-  ).

 

「大昔から犬は人間の友達です」しっぽフリフリ

 

2語目は「遠い昔の」「太古の」という単語。

 

3) Given the market uncertainty, the investors are adopting a (w- )-(a-  )-(s-  ) approach.

 

「市場が不安定なので、投資家達は様子見のアプローチを取っている」

 

「待って見る」ハイフンでつながった1語です。

 

4) Her cheesecake has  (b-  ) a (f-  ) at this shop.チーズ

 

「彼女が作ったチーズケーキがこの店の定番になった」

 

2語目は「固定された物」といった意味の単語。

 

5) The hotel had a complete (f-  )-(l-  ) last year.ビル

 

「そのホテルは昨年大改装をした」

 

『顔」「上げる」。ハイフンでつながった1語。

 

では、答え合わせです。

 

1) from way back when「昔から」

 

I have been a regular at this cafe from way back when.

 

「私は昔からこのカフェの常連さんです」

 

2) since time immemorial 「太古の昔から」

 

Dogs have been humans' friends since time immemorial.

 

「大昔から犬は人間の友達です」

 

3) adopt a wait-and-see approach 「様子見のアプローチを取る」

 

Given the market uncertainty, the investors are adopting a wait-and-see approach.

 

「市場が不安定なので、投資家達は様子見のアプローチを取っている」

 

4) become a fixture「定番になる」

 

Her cheesecake has  become a fixture at this shop.

 

「彼女が作ったチーズケーキがこの店の定番になった」

 

5)  face-lift「美容整形術」「外装直し」

 

The hotel had a complete face-lift last year.

 

「そのホテルは昨年大改装をした」

「フェイスリフト」には「美容整形」の意味もあります。この頃ではカタカナ語で「フェイスリフト」とも言うようですね。パック