今日の3題です。

今日もアメリカンドッジボール風チャレンジ、お楽しみ下さい。この日本語の文章を、英語で言うとしたらどう言うだろう?

さあ、皆さんの声を聞かせて下さい。

 

Here we go! ニコニコ飛び出すハート

 

 

 TODAY'S
 

大学生になって、親元を離れて都会での生活が始まった友人。「自分でできる限りのことはしたいから」と、授業が終わるとバイトにも励んでいます。少しでも生活費の足しになれば、なんだそうですコインたち

 

「いいよね。大学生は気楽で。バイトでためたお金でたくさん遊べるもんね」

と、バイト先の職員さんに言われたそうで

 

1)「学生を一緒くたにしないで

Don’t ( ) all the students ( ).  K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Don’t (lump) all the students (together).  K

 

lumpは「かたまり」という名詞です。角砂糖1個、という意味もあるんです。不可算名詞である砂糖を数える時に、a lump of sugarと数えると学校で習ったのを覚えていますか?(余談ですが、よく中学生にsugarを書かせるとsugerとスペルミスをします。「誰?スゲー、って書いたのは!?」と一度言っておくと、次から間違えませんよ照れ

 

さて、そのlumpを動詞で使うと「~をひとかたまりにする」「~をひとまとめにする」という意味になります。

lump A all togetherという形で使う事が多いようですね。

 

NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストから、以下のメモもありました。

 

「皆を一緒くたにできない」

You can ‘t lump everybody together.  Q

 

それぞれ事情があるんだよ、それぞれ個性があるんだよ、みんな違うんだよ、という場面で使われる表現です。

 

では、次に行きましょう。今度は、そうは言っていられない場面ですよ。

 

会社の業績があまり思わしくないぞ。頑張ってコストカットしましょう。と、努力をしてきても、その後、こんな展開になってしまうこともあるかもしれません・・・ショボーンあせる

 

2) 「我々も給料カットを免れない

We aren’t ( ) ( ) salary cut.  

ヒント:「免疫がある」を否定文で使っています。

 

 

 

 

 

 

 

We aren’t (immune) (to) salary cut.  J

 

be immune to Aで「Aに免疫がある」が元々の意味ですが、「Aの影響を受けない」「Aを免れる」という意味でも使われます。

 

例えば、NHKラジオ実践ビジネス英語にあった例文です。ここではみんなで自分が過去に犯した恥ずかしい失敗のことを話していました。「本当にお恥ずかしい!」とある人が言ったのに対し、

 

「そのような失敗と無縁の人はいない」

 

No one is immune to that kind of slip.  P

 

こんな優しい会話でしたよ。さらに、以下の場面でも。

 

「レインフォレストも昨今のビジネス状況に影響されないわけにはいかない」

 

Rain Forest is not immune to current business condition.  K

 

「ちびノート」kですから、1980年代の終わり頃でしょうか。バブルに陰りが見えてきた頃?どんなビジネス状況だったのでしょうか。

 

今ならさしずめ、こんなところです。

 

No country is immune to the potential economic turmoil caused by Trump's tariffs.

 

「どの国も、トランプ関税が引き起こすであろう経済の混乱から逃れられない」

 

「逃れる」なのだから、escapeで言えるかな?と思った方。以前にご紹介したThere's no escapingで言い換えてみましょうか

 

 

There is no escaping the potential economic turmoil caused by Trump's tariffs.

 

では、同じくescapeを使って、主語を「国」に戻して言ってみましょう。

 

No country can escape the potential economic turmoil caused by Trump's tariffs.

 

はい、どんな形で言い換えても、全く腹立たしい例文を・・・失礼致しましたm(__)m

 

では、最後の問題に行きましょう。

 

以前、いつも一緒にいた3人組。この頃、あまり一緒にいるところを見ないので、そのうちの一人に「この頃、つるんでないね」と話しかけたら、こう言われました。

 

3)「私たちはケンカをしましたプンプンハッムキームカムカ

We had a ( ).  

ヒント:fightではありませんが、f-で始まります。ハイフンでつながれた複合語です。

image

 

 

 

 

 

 

 

 

We had a (falling-out).  Q

 

have a falling-outとしてセットフレーズで覚えて下さい。「けんかをする」「仲間割れをする」という言い方です。

 

They had a falling-out over money and haven't spoken since.

 

「彼らはお金のことで仲違いして、それ以来口をきいていない」えー

 

また、fall outという動詞句として「~と・・・のことでケンカする」として使う事もできます。上の例文を言い換えてみましょう。

 

They fell out over money and haven't spoken since.

 

なお、They had a fight.としてしまうと、殴り合いのケンカをしてお互いにa black eyeボクシングハッという意味になりうるので、注意したいところです。

 

They had a heated argument over money.これだと口論です。

 

まあ、殴り合ったにしろ、罵り合ったにしろ、とりあえず仲間割れしたんだよ、仲が悪くなっちゃったよ、はhave a falling-outが便利ですね。

 

 

hyphnated words

 

falling-outはハイフンでつながれた複合語です。最近、「単語ノート」の復習の時に目に付いたものをメモしていくようにしていますので、その中からいくつかクイズを出してみます。今回はヒントを頼りに、単語を埋めて下さい。

 

1)「従来型の本屋」(ネット上でない実在の本屋)本

 

(b-)-and-(m-) bookshops

 

れんがとモルタル、です。

 

2) 「食うか食われるかの状況」(争いが熾烈だ)

 

(d-)-eat-(d-) environment

 

しっぽフリフリ

 

3)「食べ放題のサラダバー」サラダ

 

(a-)-(y-)-(c-)-(e-) salad bar

 

直訳すると、君が全て食べられる、でしょうか。

 

4)「立ち見席限定の」カラオケ

 

(s-)-(r-)-(o-) ticket

 

立った余地のみ、が直訳。

 

5)「手に取ってそのまま食べられる食事」サンドイッチとかおにぎりとかおにぎり

 

(g-)-and-(g-) meal

 

つかんで行く、が直訳。

 

それでは答え合わせです。

 

1) (bricks)-and-(motor) bookshops

 

2)(dog)-eat-(dog) environment

 

3)(all)-(you)-(can)-(eat) salad bar

 

4)(standing)-(room)-(only) ticket

 

5)(grab)-and-(go) meal

 

いかがですか。最初に誰かがなんとなくハイフン使って単語をつなげて、その後それが広まった感、満載ですね。

 

今読んでいるBonnie Garmus作、Lessons in Chemistryという本の中に、このhyphnated wordがたくさん出てきます。

 

"Abiogenesis is more of a PhD-university-this-topic-is-so-boring-no-one-cares sort of thing."

 

「アビオジェネシス(自然発生説)なんてね、博士課程とか大学のレベルで、もう退屈すぎて誰も興味もないような、そんなもんだよ」

 

ふ~っ、ここまで長くするんですね。まだ半分しか読んでいないですが、昨年のベストセラーです。昨年はアマゾンで注文しても売り切れで手に入らなかった理由がよくわかります。主人公のElizabeth Zott。1960年代のアメリカから始まりますが、男性優位のアメリカの中でも、超男性優位な化学者の世界で道なき道を、「は?道?何それ?」みたいな顔で突っ走る女性です。痛快です。今後の展開が楽しみです照れ

 

と、ここで終わるつもりだったのですが、たった今、この本の中に"immune"を見つけてしまいましたので付け足しておきます。(自分もこうすると忘れないのです爆笑

 

"・・・Doesn't matter if you're a homemaker, a fourth grader, a bricklayer, a businessman -- no one is immune.  Between the hours of one thirty-one and four forty-four p.m., productive life as we know it ceases to exist. It's a virtual death zone."

 

Afternoon Depression Zone(午後の落ち込みゾーン?)についての説明です。「主婦だろうが、小学校4年生だろうが、レンガ職人、ビジネスマンーー誰もこれから逃れることはできないんだ」とありました。このように、習った言葉が早速光る電球キラキラこれが嬉しい。だから語学の勉強は楽しいんですニヤリ晴れ楽しみながら進んで行きましょう。