今日の3題です。![]()
最近オンライン英会話で、日本の小中高校で日本語のヘルプを必要とする生徒が増えているという記事を読みました。公立学校の40%に日本語のヘルプが必要な生徒が在籍しているそうです。
もう30年位前、ある公立中学校で外国人の生徒に日本語を教える仕事をしたことがあります。取り出し授業で、フィリピン人の生徒が3人、中国人の生徒1人でした。特にフィリピンの生徒は漢字が読めません。国語、社会等は全く授業について行けなかったので、そういう教科の時間には取り出し授業の教室で日本語を学習しました。
今なら日本語教師の資格をお持ちの先生方が効果的なカリキュラムの下で授業をされるのでしょうが、当時は「何をしてもいいよ」と言われて自由に授業を組み立てていたので、7月7日には七夕の飾りに願い事を書く、をやってみました。実際に笹の葉に短冊をくくりつけて七夕飾りを作り、一人一人自分が書いた願い事と一緒に家に持って帰ってもらいました。七夕が来るといつも思い出します![]()
では、今日も3題のクイズにおつきあいをよろしくお願いします。
Let's have fun together!![]()
![]()
7月になると海開きや山開きがあって、本格的な夏のレジャーシーズンがスタートします。最近特に、山開き前で入山禁止となっている山にもそれを無視して登に来る登山者がいると問題になっていますね。
時にはそういった登山者が天候の悪化などにより身動きが取れなくなって、救助要請を出してくることもあります。救助する側の安全性、救助にかかる費用など考えても、何とか解決しなくてはならない問題なのですが・・・
1)「現状はそうすぐには変わりそうもない」
The status quo seems unlikely to change ( ) ( ). W
ヒント:最初のカッコは「いつでも」2つ目は「すぐに」です。
The status quo seems unlikely to change (anytime) (soon). W
答えはanytime soonです(any time soonと綴ることも可能です)。not~anytime soonと否定文で用いられて「すぐには~ない」「当分は~ない」と言う意味です。ほとんど否定文で用いられます。
またthe status quo(ステイタス クォのような発音です)が「現状」です。
例文を音読してみて下さい。
Gas prices are not coming down anytime soon. ![]()
「ガソリン価格は当分下がりそうにない」
These long lines and empty shelves may not be going away anytime soon. W![]()
「この長い待ちの列と空っぽの薬棚はすぐさまなくなるものではないかもしれない」
2つ目の例文はNHKラジオ実践ビジネス英語のテキストから持ってきました。コロナ禍の話題の中で出てきた台詞だったと思います。
このnot~anytime soonと言う表現は最近よく聞く気がします。以前私のレーダーに引っかからなかっただけかもしれませんが、知っておくと便利な表現です。
では、次の問題に行きましょう。
今となっては昔のお話。今は昔となりましたが、日本の企業では特に「上司よりも先に退社しない」従業員が多かったですね。
特に残業してまでする仕事がなくても、上司が席にいる限り何らかの仕事をしている風を装ってとにかく自分の席に残っている・・・
「なんでそんなことするの~?めんどうくさ~い!」平成、令和の若者達にはわかるまい![]()
2)「やっかいなのはわかっているが、暗黙の了解なのだ」
I know it’s cumbersome, but it’s a ( ) ( ). M
ヒント:最初の単語はちょっと難しいt-始まりの単語です。
I know it’s cumbersome, but it’s a (tacit) (agreement). M
tacit agreementで「暗黙の了解」です。このまま覚えて下さい。
tacitを辞書で引くと
tacit approval「暗黙の承認」
a tacit understanding with them that...「彼らとの間での・・・という暗黙の了解」
などの例が出てきます。口語的な言い方だとunspoken ruleです。
では、例文を音読してみて下さい。
There was a tacit agreement that nobody would leave the office before the manager did.
「誰も上司より先に退社しない、という暗黙の了解があった」![]()
We have a tacit agreement not to talk about politics at office parties.![]()
![]()
「会社の集まりでは政治の話をしないという暗黙の了解があった」
なんかね~、なんか上司より先には帰れないっていうのありましたね、昔。今の若者に言ってもわかってもらえないでしょうね。そして遅くまで残るような仕事熱心な上司の下に配属になると「うわ~、ハズレ!」でした。えらくなったら早く帰ろう、がそれこそtacit agreementだった時代のお話です![]()
では、最後の問題に行きましょう。頑張って下さい。
職場で失敗をしてしょげている友人がいます。ちょっとユーモラスな言葉で励ましてあげたいですね。
A: I accidentally sent the email to the wrong client.![]()
![]()
(間違った取引先にメールを送ってしまった。)
3)「人間なんだからそういうこともあるよ。私もやったことあるよ」
( ) ( ) the human race. I've been there.
ヒント:「人間界へようこそ」としてください。![]()
(Welcome) (to) the human race. I've been there. R
面白い言い方ですね。
Welcome to the human race. R
「それが人間というものだ」
失敗したり、恥ずかしい思いをしたりしたときに、「みんなそういうものだよ」
「誰だって失敗するよ」「それが人間というものだ」とユーモアを込めて励ましてあげるのに使えそうな表現です。
この題名の歌があるということで歌詞を検索してみました。同名の曲が何曲かあるそうなのですが、その中のTimbuk 3という歌手の歌ったWelcome to the Human Raceの歌詞はこんな風に始まっていました![]()
So it seems you been runnin in circles
Now you can't even get to first base
And you feel like the tide has turned against you
Welcome to the human race
「堂々巡りをしているみたい
最初の一歩すらやってのけることができない
世の中の流れが自分に逆らっているみたい
人間ってそういうものですよ」
run in circles「堂々巡り」get to the first base「最初の一歩を踏み出す」など、ブログでご紹介したいような表現も入っています。相田みつをさんの「人間だもの」に当てはめられる表現ですね。
英語で元気出す

先ほどのWelcome to the human race.もそうですが、なにか失敗してしまったり落ち込んでしまった時に、英語の名言をさらっと読んでみるとちょっと元気が出ることがあります。
杉田敏先生のNHKラジオビジネス英語のテキストにQuote Unquoteとして英語の名言が紹介されていて、気に入ったものは「ちびノート」にメモしてあります。
今日はそこから元気がでそうなものをいくつかご紹介します。声に出して読んでみて下さい。
Show me a good and gracious loser, and I'll show you a failure.
「良き敗者を見せてくれ。落伍者を見せてあげるから」
フットボールコーチのKnute Rockneという人の言葉だそうです。簡単に言うと「負けても平気な人は本当の意味の勝者になれないよ」です。
だからといってま「負けを認めない!」と公明正大に行われた選挙結果にジタバタする政治家のことを言っているのではなく、負けは認めてもそこで止まってしまってはいけないということでしょう。
そうかそうか、loserにはなってもfailureにならないでいられたらいいな・・・![]()
You can never cross the ocean until you have the courage to lose sight of the shore.
「陸地を見失う勇気を持たなければ、海を渡ることはできない」 ![]()
Christopher Columbus
その一歩が踏み出せない・・・という時。元気をくれます。ガチで陸地を見失った人の言葉なので。
Never give up, for that is just the place and time that the tide will turn.
「決して諦めるな。その時その場所で、潮の流れがかわるのだから」
Harriet Beecher Stowe
これは以前にもご紹介しています。授業でも何度も使いました。(接続詞のforや、関係詞thatの説明で使えます。これ関係副詞なので)『アンクルトムの小屋』の作者です。
これを口に出すと、もう少し頑張ってみようかなと思えたりします。
If you are going through hell, keep going.
「茨の道なら駆け抜けろ」
– Winston Churchill
本当にチャーチルの言葉かどうかはわからないようです。この訳はNCISのドラマにこの台詞が出てきた時についていた字幕を使いました。メッセージは「立ち止まるな」だそうです。苦しいときこそ歩き続けなさい、だそうです。![]()
「ちびノート」の中にまだまだこういった名言もメモしてあります。またご紹介していきたいと思います![]()
