今日の3題です。

今日はアメリカの独立記念日、Independence Dayです。現地ではFourth of Julyとも呼ばれ、盛大に花火が打ち上げられたり、人々が自宅の(大きな)庭でバーベキューをしたりしてこの日をお祝いしますアメリカ星

4月にEasterがあるので、それまではスーパーマーケットのお菓子売り場はEaster EggやEaster Bunnyにちなんだお菓子が中心ですが、その後はこのFourth of July に向けてアメリカ国旗がデザインされたお菓子が出回っていましたスイーツマカロンクッキー

アメリカ独立は1776年ですので、今年は250周年。250th anniversaryとなります。今日は皆さん、派手にお祝いしているのでしょうね。

 

では、こちらは派手に?アメリカンドッジボール風にあちこちから問題を投げて行きたいと思いますバスケダッシュ

 

Here we go! ニコニコ流れ星

 

 

 TODAY'S
 

マンガやアニメで人気が出た作品を実際の俳優さんが演じる「実写版の映画」。原作のマンガやアニメの良さを出し切れていない、イメージが崩れてしまった・・・等々厳しい意見もあるものの、立派に成功する作品もたくさんあります映画

 

1)「美女と野獣」の実写版を見ましたか?

Have you seen the (   )-(   ) version of “Beauty and the Beast”?  W

ヒント:ハイフンでつながった単語で「実況の」「演技(動作)」です。

 

 

 

 

 

 

 

Have you seen the (live)-(action) version of “Beauty and the Beast”?  W

 

live-actionで「実写の」です。では、これを使った例文を音読してみて下さい。

 

The famous comic has been made into a live-action film.

 

「その有名な漫画は実写映画化されました。」

 

The live-action movie is faithful to the original story.

 

「その実写版は原作に忠実です」カチンコ

 

ちょっと興味が湧いて、どんな実写版映画が人気があるか調べてみましたが、「テルマエ・ロマエ」「キングダム」「ALWAYS三丁目の夕日」「るろうに剣心」などが上位でした。「ALWAYS・・・」は、原作がマンガだとは知りませんでしたびっくりそう言う作品ってありますよね・・・。

 

では、次の問題に行きましょう。

 

FBIというドラマに出てきた表現です。FBI捜査官達は、麻薬密輸組織の大物を追っています。traffic cameraを使って逃げた車の行方を追っていますが、途中で車を乗り換えていたり、地下鉄の駅にもぐってしまったりと捜査は難航していますパトカーピリピリ

でも、このままではこの大物が海外逃亡してしまう!

指揮官であるJubal Valentineは、チームの捜査官達に発破をかけます。

 

2)「時間がないぞ

Time is not (  ) (  ) (  ).  

ヒント:「時間は我々の側にない」が直訳です。時計

 

 

 

 

 

 

Time is not (on) (our) (side).  FBI

 

Time is on our side.という言うと「時間は我々の味方です」つまり、「時間には余裕があるよ」「焦ることはないよ」となります。

それが否定になっているため「急げ」「時間がない」になるのです。

 

No need to rush. Time is on our side.

 

「焦る必要はないよ。時間はあるから」

 

「時間がない」は色々言うことができます。たとえば、

 

We have no time to lose.  G

 

「さあさあ、時間がないよ」

 

このように言ってもいいのですが、最近このTime is on one's side.という言い方を頻繁に聞きます。それはイラン戦争の報道を聞いているときです。

 

The Hillの記事(March 12)この表現を見つけましたので、読んでみて下さい。

 

Why time is on Iran's side as Trump faces pressure to end conflictという記事です。

 

Time may be on Iran’s side in its conflict with the United States as President Trump faces domestic and international pressure to end the war.

U.S. and Israeli military superiority has wreaked havoc on Iran, pounding its navy, missile launch sites and other assets. But the conflict is also inflicting pain on the president as oil prices spike and Gulf allies scramble to intercept a barrage of Iranian drones — all as the pivotal midterm elections inch closer.

Time is on Iran’s side. They’re on their home turf. They have long planned for this. Iran’s entire defense doctrine was based around this idea that we face enemies that are conventionally superior to us,” said Jon Hoffman, a research fellow for defense and foreign policy studies at the Cato Institute. 

 

最初の1文は「トランプ大統領には早期終戦を求める圧力が国内外から強まっているため、米国との対立ではむしろ時間がたつほどイランに有利になる可能性がある。」

 

2段落目最初の2文は「いわばホームグラウンドにいるのだから、時間が経つほどイランに有利になる」です。

 

ABCのストリーミングサービスを家事をしながら聞くのですが、これまでに何度となくこの表現が出てきたので、今日はここでクイズとして皆さんにご紹介しました。

 

では最後の問題に行きましょう。頑張って下さい。

 

有名なミュージシャン、俳優さん、芸人さんなど、下積み時代が長かったという話をよく聞きますね。そしてそう言う方々には、その後のスターダムにむけて弾みを付けてくれる出来事が何かあったりします。

ある無名のミュージシャン。作品作りの傍ら、生活のために小さなクラブで演奏していました。ある日、たまたまそのクラブにいた有名なプロデューサーが、契約を申し出てくれたのですギター気づき

 

3)「その後、私は幸運に恵まれた

Then I got a ( ) ( ).  S

ヒント:「幸運な」「運命」ですが、2つ目の単語は名詞なら「小休止」という意味でみなさんはご存知です。あのHave a ( ), have a KitKat.です。チョコ

 

 

 

 

 

 

 

Then I got a (lucky) (break).  S

 

get a lucky breakで「(予期せぬ)幸運に恵まれる」という意味です。get a big breakという言い方もあります。ここでのbreakは辞書を引くと「運、幸運、運命、不運」などと解説が出ています。

 

では、例文を音読してみて下さい。

 

I worked hard for years. Then I got a lucky break.

 

(何年も努力を続けた。そしてあるとき幸運なチャンスが訪れた。)

 

なお、a lucky breakに対し、a bad breakというのもあるようです。両方を使った文章です。

 

At first I got a bad break and lost my job. A few months later, I got a lucky break and found a much better one.

 

「最初は運悪く職を失った。しかし数か月後、幸運な転機が訪れ、もっと良い仕事を見つけた。」アップ

 

 

 

birthdayバースデーケーキ

 

今年はアメリカの建国250周年ということで、盛大にお祝いされるようです。

「誕生日」birthdayについて、いくつか表現をご紹介します。

 

1)「さあ、願い事をしてろうそくを吹き消して!」

 

Now make a wish and blow out the candles!

 

この習慣はアメリカから日本に渡ってきたのですから、同じ事をするのは当然ですが、20本も30本もろうそくを立てるわけにいかない、と最近では数字をかたどったろうそくを使うのも手だそうです。日本にもありますよね。

 

2)「今日お誕生日を祝われる人は誰?」

 

Who is today's birthday honoree?

 

3)「お誕生日おめでとう、お誕生日の君!」

 

Happy birthday, birthday boy!

 

その日がお誕生日の子供はbirthday boyとかbirthday girlとか呼ばれます。また1度だけNHKラジオ実践ビジネス英語の会話の中でbirthday honoreeという単語も目にしました。honoreeは「栄誉を受ける人」「受賞者」「受勲者」です。ネットで調べましたがbirthday honoreeはあまり出ていなかったので、半分冗談ぽくつかうのでしょうかはてなマーク

 

さて、今から20年前の話ですが、アメリカの小学校ではbirshday boy/girlが学校にcup cakeとかcandy barを持って行くという習慣がありました。 birthday boy/girl達がクラスメート達にお菓子をご馳走する?という謎習慣。日本的に考えたら逆な気がするのですが・・・。でもその後、クラスによっては「子供達が甘い物を食べ過ぎるのはよくないから、配るならappleなどにしなさい」というお達しが出たところもありました。というか、「お家の人にお金を使わせることになるからやめましょう」でいいんじゃないの?もうこの習慣はなくなったのでしょうか。

いやいや、ネットで調べましたが今でもこの習慣はあるようですね。

そういえば7月8月生まれの子供達はそういう意味ではラッキーかも。もらうだけもらっても、自分があげる月は夏休みで学校が閉まってますからてへぺろ

 

4)「スイートシックスティーンだね」

 

Happy birthday sweet sixteen!

 

アメリカやカナダで、特に女の子が16歳になる誕生日は特に盛大にお祝いされるそうです。確かに、ネットでsweet sixteenのパーティの画像を調べると、birthday girlはティアラをつけてドレスを着ています。「アメリカの成人式みたいなもの」と解説しているものもありました。

 

Niel Sedakaという名前は聞いたことがあると思いますが、1961年に"Happy Birthday Sweet Sexteen"という歌をリリースしております。そしてこの歌は、1980年代に生徒を連れてコロラドでホームステイをした際、お別れパーティで生徒達が歌って踊ったものです。現地のmoms&dadsはとても喜んでくれていました。

 

 

 

 

さて、最後に一つ。アメリカが建国200年を祝った年をよく覚えています。

 

100周年=centennial

200周年=bicentennial

 

このbicentennialは1976年。私は中学生で、英語の勉強に興味があって、西部劇をTVで見るのが大好きで、アメリカに行ってみたいとあこがれていました。ちょうど家庭科の授業でパジャマを制作したのですが、布を買いに行ったらアメリカの200周年にちなんで自由の女神(っぽい女性)がアメリカ国旗を手にしたデザインがほどこされた布を発見!これでパジャマを作ったのを覚えています。

 

Happy birthday, America!バースデーケーキアメリカ