今日の3題です。
突然ですが、爪切りを持ち歩いていますか?私は、はい、です。
出掛けている間に爪の先がちょっとひっかかるようになってしまうと、皮膚や洋服を傷つけたりするといやなので、携帯用爪切りを出してパチン、としたり、ヤスリの部分でゴシゴシ削ってみたりしています![]()
NHKラジオ実践ビジネス英語の時代に、アメリカでは職場で爪切りをするのはマナー違反というレッスンがありました。今日は「ちびノート」にあったその課からの例文3題を使ってのクイズです![]()
Let's see what's going on here! ![]()
![]()
あまり深く考えたこともなかったのですが、職場で爪切りをするのはマナー違反のようです。パチンパチンという音もよろしくないし、その爪がこっちへ飛んできたらどうしよう!?不衛生じゃないの!?等々。
私が今まで経験した職場では、ゴミ箱を自分の方へ引っ張ってきて、座ったまま腰をかがめながらパチンパチンと爪切りしている人はいたかな~。私自身、ほんのちょっと削れてしまった爪を直す時に、自分の机でパチン、とやってしまったこともあるかな~![]()
![]()
1)「職場でツメを切ることは、かなり多くの人にとって嫌なことのようだ」
Nail-clipping in the office is a ( ) ( ) for more than a few people. S
ヒント:「愛玩動物」「いらだち」どちらもp-で始まる単語です。
Nail-clipping in the office is a (pet) (peeve) for more than a few people. S
答えはpet peeveです。petがいわゆるペットの他に「お気に入りの」(形容詞)という意味があるのに対し、peeveは「イライラさせるもの」なので、「お気に入りのイライラさせるもの」というちょっと矛盾した言い方です。こういう表現をoxymoron(自家撞着語、矛盾語法)と呼びます。下でいくつか例をご紹介します。
では、pet peeveになりそうなものをいくつか挙げてみますので、音読してみて下さい。
Making a loud chewing noise is a pet peeve for many people. ![]()
![]()
![]()
いわゆるクチャラー。確かにいやだ~![]()
Wearing too much perfume is a pet peeve for many people.![]()
私も気をつけなくては・・・。香害と言う言葉もあるので。
Talking in a loud voice at the office is a pet peeve for co-workers.![]()
周りがし~んと仕事している中で、やっぱりちょっと気まずいですかね・・・こちらは騒音公害になってしまいます
。
では、次の問題に行きましょう。
このNHKラジオ実践ビジネス英語の「オフィスで爪切り」の課の中では、日本人の社員が爪を切っていて注意されて、マナー違反であることに気づくのです![]()
もし言ってもらえなかったら、そのままマナー違反を続けてしまうところでした。
2)「私に率直にこの問題を知らせてくれたことに感謝します」
I appreciate your being forthright with me and ( ) this problem ( ) ( ) ( ). S
ヒント:「(この問題を)私の注意に持ってくる」が直訳です。
I appreciate your being forthright with me and (bringing) this problem (to) (my) (attention). S
bring O to one's attentionは「(人の)注意をOに向けさせる」という意味です。「~に気がつく」「注意が向く」といった場面で使われます。
では、例文を音読してみて下さい。
It has been brought to my attention that an increasing number of high school boys keep their hair long.
「高校生の男子で髪を長くしている人が増えていることに気づかされました」![]()
Environmentalists are trying to bring the microplastic issue to the attention of the general public.
「環境保護活動家たちは、マイクロプラスチック問題を一般の人々に認識してもらおうとしている」![]()
Oの部分が長いようなら、最初の例文のようにbring to someone's attention と言った後でthat節(つまり、S+Vでできている文章)を続けると良いですね。
では、最後の問題に行きましょう。頑張って下さい。
その同じ課です。多分職場の人に「あの人に何を言われたの?」と聞かれて、実はね・・・と主人公が事情を話した場面だと思います。
3)「私が職場で手のツメを切っているのを彼女に注意されていた」
She was (r- ) (w- ) me for clipping my fingernails in the office. S
ヒント:最初のカッコは「諭す、いさめる」という意味の単語です。2つめのカッコは前置詞です。
She was (remonstrating) (with) me for clipping my fingernails in the office. S
remonstrate with Oで「~を諭す」「~を叱る」です。「~に抗議する」「~に異議を唱える」という意味もあり、辞書には「protestより強意的」とありますので、この"she"という人物はかなり強い口調で、「オフィスでの爪切りはマナー違反!」と言ったのでしょう![]()
![]()
さて、protestに比べてremonstrate(アクセントはレモンストレイト、レモンストレイトの両方あり)はあまり聞かない単語ですので、例文を音読して慣れておきましょう。
Daisy's parents remonstrated with her about her increasing screen time.![]()
![]()
「デイジーの両親は、彼女の増え続けるスクリーン時間について彼女をたしなめた」
The principal remonstrated with the students for not showing enough respect to the non-teaching school staff. ![]()
「校長は、教職員以外のスタッフに十分な敬意を示していないとして、生徒たちをたしなめた」
2つめの例文の内容には聞き覚えがありますよ。私立の学校などにおいては、校門の所に警備員さんが立ってくれている所が多いです。彼らはで登下校する生徒達に「おはよう」とか「気をつけて」「さようなら」と声をかけてくれているのですが、挨拶を返すことができない生徒もいます。お友達とのおしゃべりに夢中な時は仕方ないとしても、こういう挨拶がしっかりできるようになって卒業していって欲しいです![]()
oxymoron・自家撞着語
pet peeveのように、一見矛盾している2つの言葉がくっついてできた言葉です。矛盾語法とも言いますが、辞書には「イディオム化して日常それと気づかずに使っている場合が多い」と説明されています。
では、oxymoron(オクシモロン)の例をご紹介します。声に出して読んでみて下さい。「そう言えば、ちょっと変かも~」と思えるのではないでしょうか。
jumbo shrimp「ジャンボサイズの小エビ」小さいのか大きいのか・・・?
living death 「生き地獄」生きてるの?死んでるの?
bittersweet 「ほろ苦い、苦くて甘い」辞書には「oxymoronの例によく挙げられる」と解説があります。これは1語として綴られるようです。![]()
open secret「公然の秘密」知られているのにまだ秘密?
make haste slowly「ゆっくり急げ」=急がば回れ、です。
exact estimate「正確な見積もり」見積もりなのに正確ならそれは最終の値では?
deafening silence「耳をつんざくような沈黙」![]()
virtual reality「仮想現実」なるほど、VRとして日常語に入ってきたこの「バーチャルリアリティ」確かに、oxymoronです!
また、Romeo and Julietの中でShakespareが使ったoxymoronが有名です。
Parting is such sweet sorrow.![]()
![]()
ジュリエットの台詞で「別れとはかくも甘美な悲しみ」などと訳されます。![]()
