今日の3題です。
日が長いこの時期。これからまだ1ヶ月くらいはどんどん日が長くなり、遅くまで明るいですね
。
アメリカで2年半ほど生活しましたが、北東部でしたので夏至が近くなると夜の9時近くまで明るかったです。Daylight Saving Time(サマータイム)で、時計を1時間進めていましたから、「午後9時なのにこんなに明るい!」と言っていたあの時間は、現地時間では午後8時だったのですが。
「早くからお日様が出て明るいのだから、私たちも起きて明るい時間を活用ましょう。Let's wake up and shine!」
これがサマータイム制の意味だそうです![]()
さて、それでは今日のクイズにお付き合いをお願いします。
Let's give it a try! ![]()
![]()
Akward moments...気まずい時。どんな場面を思い浮かべますか?
同窓会に行きまして、20年ぶりでクラスメートに会いました。お、Aさんだ!あの頃、あまり話をしたことはなかったけど、今日は昔語りで楽しく過ごせるかな・・・
「久しぶり!」と握手を求めましたが、彼女は「ええ」と言ったきり。握手を返してくれません・・・
え?この差し出した手はどうなるの・・・?
1)「(握手する手を差し出しておいて)このままにしないで」
Don’t ( ) ( ) ( ). S
ヒント:直訳すると「私を宙ぶらりんにしないで」です。
Don’t (leave) (me) (hanging). S
leave O hangingで、「(Oを)放っておく、未決のままにする」です。
今回は差し出した手の行き場がない状態。握り返すという形で完結するshake handsが「未決のまま」なのですね。ハイタッチをしようとして無視さた場合も想像してみて下さい。こちらはholdup(手を上げろ、状態)の姿勢で宙ぶらりんになってしまいます。こういう場面はawkward momentですね![]()
leave O hangingを使った例文を音読してみて下さい。
He left me hanging for days before giving me the answer to the question.
「彼はその質問の答えを何日もうやむやにしたままだった」
この表現を聞くとWham!のWake Me Up Before You Go-goという歌を思い出します。![]()
![]()
Wake me up before you go-go
Don't leave me hanging on like a yo-yo
「出ていく前に僕を起こして
ヨーヨーみたいに宙ぶらりんにしないで」
これはgo-goとyo-yoが韻を踏んでいるし、アップビートな曲に合わせて楽しく歌える一節です![]()
![]()
では、次の問題です。
友人はCAです。しょっちゅう10時間以上のフライトに従事します![]()
![]()
「かっこいいよね。世界をマタに、ってまさにあなたのことじゃない?!」![]()
![]()
それはそうなのですけどね。彼女はこんなことも言ってました。
2)「複数の時間帯を越えることで、私の体内時計は乱れる」
Crossing multiple time zones ( ) ( ) on my body clock. S
ヒント:「(復讐・危害など)加える」w-始まりの単語と、「大破壊、大損害」という意味のh-始まりの単語です。
Crossing multiple time zones (wreaks) (havoc) on my body clock. S
答えはwreak havocです。「リーク ハボック」のような発音です。
これは「大被害をもたらす」という意味で、cause damageやdo damageと言う表現のもっと程度の高いものです。「甚大な被害」という日本語に使えます。
地震、台風、ハリケーン、戦争などの描写ではこの表現が頻出ですので、ちょっと難しいですが音読して自分のものにしましょう。
例文を音読してみて下さい。
The harricane wreaked havoc on some cities in Florida.![]()
「そのハリケーンはフロリダのいくつかの街に大被害をもたらした」
Incrasing oil price could wreak havoc on the world economy.
「原油価格の上昇が世界経済に大混乱をもたらしかねない」![]()
では、最後の問題です。これは並べ替え問題です。日本語の意味になるように、かっこの中の単語を並べ替えてください。
学生でごった返すバスの中。各停留所でお客さんが乗ってくるのに、大きなカバンを通路にどさっと置いて、通行を妨げていた高校生。荷物をどけて欲しいと軽く伝えた中年の女性に対して、その高校生は舌打ちをしたらしい・・・![]()
3)「それは失礼としか言いようがない」
There’s (but /for/word/no /it /other ) rude. P
ヒント:このbutは「~を除いて」という意味です。「失礼を除いて他の単語がない」が直訳です。
There’s (no other word for it but) rude. P
There is no other word for A but Bで「AはBとしか言いようがない」です。
例文を音読してみて下さい。
There is no other word for it but amazing.![]()
![]()
「それは素晴らしいとしか言いようがない」
There is no other word for the politicioan's flighty behavior but irresponsible.
「あの政治家の気まぐれな行動は無責任としか言い様がない」![]()
誰とは言いませんが・・・
通訳案内士検定試験の教科書より
本日は久しぶりに、通訳案内士の試験勉強中に学習した日本語の英訳をクイズにしてみたいと思います。
下の文章を読んで、下線部の和訳を考えてみて下さい。今回は字数を指定してみましょう。
1) My kimono has a Japanese bellflower design because it is our family crest.
漢字2文字。
2) In the Edo era, males born into samurai families had to learn the moral code of the samurai class from a very young age.
漢字3文字。
3) Spiritual discipline is an inevitable part of Judo practice.
漢字4文字。
4) The stone statues of Jizo originate from folk religion in Japan.
漢字4文字。
では、答え合わせです。
1) My kimono has a Japanese bellflower design because it is our family crest.
「私の着物には桔梗の模様が入っています。それが我が家の家紋だからです」
「家紋」family crest
2) In the Edo era, males born into samurai families had to learn the moral code of the samurai class from a very young age.
「江戸時代には、武家に生まれた男子は幼い頃から武士道を学ばなければなりませんでした」
「武士道」 the moral code of the samurai class
3) Spiritual discipline is an inevitable part of Judo practice.
「精神修養は柔道の稽古において欠かせない要素です」
「精神修養」 spiritual discipline
4) The stone statues of Jizo originate from folk religion in Japan.
「地蔵の石像は日本の民間信仰に由来しています」
「民間信仰」folk religion
日本の文化に興味を持ってくれる外国人が増えているのは喜ばしいこと。日本の歴史や文化について、流ちょうに説明できるといいな。それで相手の方がもっと深く知りたい、と思ってくれたら本当にいいな、と思うんです![]()
