今日の3題です。

新学期が始まりました。高校、大学、専門学校など新しい学校に進学され、入学式を控えている皆さんもいらっしゃいますね。ご入学おめでとうございます![]()
新学期というと、あ~、また名前覚えなくちゃ~となります。年々、名前が覚えづらくなっている気がします。中には「オレ、君たちの名前は覚えないからねって最初から宣言してる」という先生もいらっしゃいます。潔い![]()
それができない私の一つの悪あがき方法。毎回授業の始まりに5分間の小テストを行います。次の時間はその5分間の小テストの間に、前回のテストを返して回ります。私が返すんです。一人ずつ、座席表を見ながら机の上に置きます。この時顔を確認しながら回ると、結構名前が覚えられるんですよ。トランプゲームの神経衰弱みたいなものです。顔と、座席を一致させる![]()
![]()
![]()
そして、授業に行ってみたら席替えしていた!という時は
ガ~ン!また一からです。「裏切り者~!」と叫びながらいつもより時間をかけて返して回ります。
では、今日も日本語を英語にするクイズにお付き合いをよろしくお願いします。
Here we go!![]()
![]()
「たで食う虫も好き好き」という諺がありますが、人の好みはそれぞれです。
最近の若い世代が、カラコンを入れて瞳をでっかくしてみたり、目の下に「涙袋」なるものを描いてみたり・・・
。
時代によって「かわいい」「きれい」の基準もどんどん変わっていくのをこの諺が表していると思います![]()
![]()
![]()
1)「美しさは見る人次第だ」
Beauty is in the ( ) ( ) ( ) ( ).
ヒント:「見る人の目」が直訳です。この「見る人」は詩的な言い方の「見る」に-erがつきます。
Beauty is in the (eye) (of) (the) (beholder).
beholdが「~をじっくりと見る」という意味ですが、beholderは「見る人」です。
A is in the eye of the beholderで「Aは見る人次第だ」という言い方ができます。
では、例文を音読してみて下さい。
What makes an artwork the most valuagle is in the eye of the beholder.![]()
「どの美術作品が最も価値があるかは見る人の判断による」
The question of how much millennials value job security is in the eye of the beholder. S
「ミレニアル世代が職の安定をどの程度重視しているかは見る人次第だ」
なお、たでくく虫も好き好きの英訳は
There is no accounting for taste.
これを使う事もできます。
では、次の問題です。
エプスタイン文書。今年に入って新たなファイルが後悔されると、ますますこのスキャンダルが注目を集めています。著名人達が「やましいことはない」と証言をすることになったり、英国の王室では新たな文書の公開によって、王室もメンバーが逮捕されることにもなりました![]()
2)「このスキャンダルはメディアで今話題のトピックだ」
This scandal is a ( ) ( ) in the media. S
ヒント:「流行っている」「話題」。最初の単語はt-始まりで、日本語にも「最近の○○○○」としてカタカナ語になっている物を-ing形にします。
This scandal is a (trending) (topic) in the media. S
trending topicで「今まさに話題となっている」ことです。このtrendingがよく使われるコロケーションとしては
trending topic / trending news / trending hashtag / trending issue
これらがあります。
では、例文を音読してみて下さい。![]()
I read the social pages in the newspaper to stay on top of the trending topics.
「今何が話題になっているのかを把握するために、新聞の社会面を読むようにしています。」
A four-day work week is one of trending topics these days.![]()
![]()
![]()
「週4日勤務制は最近の話題の一つだ。」
では、最後の問題です。こちらも単語問題。頑張って下さい。
先ほどのエプスタイン文書についてのニュースは、地位の高い人、権力のある人がそんな卑しむべき犯罪に加担していたのか、と世界を驚かせました。こんな風にそれはひどい、卑しむべきだ、と言いたい時はどんな形容詞がいいでしょうか。
3) 「報じられているエプスタイン文書の内容は、著名人による卑劣な犯罪を明らかにしている。」
The Epstein files repoertedly reveal ( ) crimes involving high-profile individuals.
ヒント:d-始まりの単語で「卑しむべき」「卑劣な」と訳されます。
The Epstein files repoertedly reveal (despicable) crimes involving high-profile individuals.
despicableとは「卑劣な」「道徳的にひどい」「非難されるべき」とかなり強い非難の形容詞です。どんな行為について使われるかというと例えば、
弱い立場の人をいじめる
詐欺をする
故意に人を傷つける
このような行為を指して、despicable behavior「卑しむべき行為」と言います。
この言葉で非難すると「軽蔑するよ」「人として最低だよ」くらいの意味にもなります。
NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストに
That’s a despicable thing to do. S
「それはかっこ悪い」
このような例文もありましたが、「道徳的に悪い」という意味で使われたのだと思います。
さて、「弱い立場」の人が出てきたところで、NHKビジネス英語のテキストのQuote Unquoteのコーナーにあった名言をご紹介します。
The best index to a person's character is how they treat people who can't do them any good, and how they treat people who can't fight back.
「人の人格を測る最もよい指標は、自分に何の利益ももたらさない人をどう扱うか、そして反撃できない人をどう扱うかである。」
ここで自分の利益しか見えないような行動を取ると、despicableと判断されますね。
dogs and cats/cats and dogs
英作文の授業で、「犬と猫は4種類の違った歯を持っている」という文章を生徒に書かせました。ネイティブの先生とのティームティーチングの授業です。
Dogs and cats have four different types of teeth. ![]()
![]()
これがほとんどの生徒の答え。そして模範解答もこうなっています。
すると一人のイギリス人ネイティブが
"Well, this is interesting. I would write cats and dogs. I would write cats first..."
とコメントしていました。その時は「ふ~ん」くらいにしか思っていなかったのですが、次の時間に同じ作文をした別のクラスの生徒が1人だけ
Cats and dogs have four different types of teeth. ![]()
![]()
こう書いたのです。もちろんどちらが先でも○なのですが、「もしかして帰国子女?」と聞いたところ、その生徒は数年間、英語圏での海外経験があるとのこと。
うわ~、これは面白い!
そう言えば、dogs/catsが出てくる英語表現は必ずcatsからです![]()
It's raining cats and dogs. ![]()
「土砂降りだ」
They fight like cats and dogs.
「彼らは犬猿の仲だ」
アメリカ人ネイティブにこれを投げかけてみると、cats and dogsは音のリズムや発音のしやすさからこの語順だろうと言いました。
ladies and gentlemen / mom and dad / boys and girls
これらは、歴史的背景とかよりもリズムで順番が決まっているのだろうとのこと
。
日本でも「犬猫」とは言うけど「猫犬」とは言わないですね。やはりリズムなのかな?
その他の「父母」「兄弟姉妹」「男女」などは、完全に男尊女卑の文化的背景から生まれていますね。「ちちはは」などは音読みで「ふぼ」となっていて、順番を動かしようもないです。犬猫も音、リズムというより、文化的な背景があるのでは・・・
確かに、昔話の中に犬は登場するが、猫はあまり出てこないのではないでしょうか?
犬→「桃太郎」家来になります ![]()
「花咲かじいさん」小判を見つける
猫→「我が輩は猫である」夏目漱石の作品。明治時代。
ChatGPTに聞いてみると、犬の方が古くから日本人と共に生活していたそうです。猫は大陸から仏教と共に伝わったとか![]()
ニャンと!
他にもアメリカ人ネイティブと「星座の名前にもおおいぬ座Sirius(シリウス)はあるけど、猫座ってあるのかな?」なんて話していました。
すると突然このアメリカ人ネイティブ。ポンと手を打って"Oh! Manekineko!"と嬉しそうでした。そうそう、われらが招き猫様!日本文化の中の大切な猫![]()
![]()
そして、彼はa cat personなのだそうです。
それぞれの言語文化における犬と猫。もっと調べたら楽しいかと思いました
「面白いワン!」
「そうだニャー!」
また、これまでは1日おきに配信してきましたが、4月からは3日に1度で行きたいと思います。ネタが尽きてしまった訳ではないですので、これからもよろしくお願い致します![]()
![]()
