今日の3題です。
今日もアメリカンドッジボール風チャレンジにお付き合いをよろしくお願いします。
昨年末は冬休みが始まった途端にインフルエンザに罹患してしまい、チューリップを植えるタイミングが大幅に遅れました。通例は2月頭には堅い土の下からかわいらしい芽がちょこっと見えてくるのですが、今年は大丈夫かな・・・![]()
では、早速クイズを始めて行きましょう
Here we go! ![]()
![]()
昨年、ブルーオリジン社のロケットNew Sheperdが、女性のみ6人をのせて11分間の宇宙飛行というプロジェクトを行いました。お一人様8800万円だったそうです![]()
歌手のKatie Perryなど有名人が乗っていたことと、女性のみという点で話題にはなりましたが、「こんな贅沢なプロジェクトをやる意味がない」という批判も多く聞かれたようです。
知り合いのアメリカ人の女性も、「注目するには値しない」としてこう言っていました。
1)「あの人達は現実離れしてるから」
They are ( ) ( ) ( ) with reality.
ヒント:「連絡が途絶えて」という意味にもなります。
They are (out) (of) (touch) with reality.
out of touchには2つ意味があります。一つは「連絡が途絶えて」です。そしてもう一つが「~とかけ離れている」「~に疎い」という意味です。
「この宇宙飛行プロジェクトに参加したセレブ達は、所詮私たち一般人とはかけ離れた生活をしてるんだから」、という意味でThey are out of touch.なのですね。
では、例文を音読してみて下さい。
I am out of touch with the teenage trends.![]()
![]()
「私は10代の若者のトレンドには疎い」
Some politicians are out of touch with the penny-pinching lifestyle of the middle-class.
「政治家の中には中流階級が節約しようと頑張っていることが全くわかっていない者もいる」
では、NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストにあった例文も音読してみて下さい。
「若手従業員は、年長者が情報に疎いと感じている」
Young workers feel like the old guys are out of touch. R
なお、この"out of touch"を言う時に、手を頭の上に軽く当ててから、斜め上に向けて引き上げる動作をすることがあるようです。(帽子を取って軽くあいさつするような仕草です)
知り合いのアメリカ人女性は
"They are out of touch."
と、この動作を軽くrolling her eyes(目だけ天井を見る動作)しながら言ってました
。
では、次の問題です。![]()
オンライン英会話では、日本の文化や習慣、政治についての話になることもあります。先日もコーヒーの値段が上がっているという話になり
"How much is a cup of coffee at Starbucks in Japan?"![]()
こう聞かれたのですが、まてよまてよ、私はそもそもスタバに行かないので・・・
2)「私は思いつきのままは答えられなかった」
I couldn’t give an answer ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). J
ヒント:直訳すると「私の頭の一番上から(離れて)」くらいです。
I couldn’t give an answer (off) (the) (top) (of) (my) (head). J
このoff the top of one's headは「ぱっと」「即座に」「思いつきで」「十分考えずに」などと辞書にはありますが、
下調べなしで
記憶をたどらずに
その場で即座に
このようなイメージの表現です。
では、例文を音読してみましょう。
Off the top of my head, I'd say it's about 700 yen.
「思いつく限りでは、700円とかでしょうか」![]()
I can't recall the exact numbers off the top of my head.
「正確な数字は、即答することはできません」
さっきの表現を使って私とスタバの関係を表しますと、便利な言い訳構文ができあがります。
I was not able to give the coffee price off the top of my head because I am out of touch with Starbucks' fancy coffees.![]()
![]()
では、最後の問題です。頑張って下さい![]()
![]()
以前に職場でお付き合いしていた同士が別れて、その男性の方が女性のところへやって来てちょっかいを出すので困る、というトピックをご紹介しました。実際にNHKラジオ実践ビジネス英語のスキットにあったものです。
It takes a while to regain my composure.
「その後、落ち着きを取り戻すのに時間がかかる」とその女性は嘆いていました。では、相手がどんなちょっかいを出してくるのかと言うと・・・
3)「私を本当に悩ますのは、彼が絶え間なく言う皮肉だ」
What really ( ) me is his constant sarcasm. H
ヒント:「虫」です。![]()
What really (bugs) me is his constant sarcasm. H
答えはbugです。これは「昆虫」という意味の名詞で皆さんご存知でしょうが、ここでは動詞で「<人を>悩ます、困らせる」という意味で使われています。
では、例文を音読してみて下さい。
The West Coast bugs me. K ![]()
「西海岸は私をいらだたせる」
What bugs us is that Jonny often hogs the conversation. L
「私達がイライラすることは、ジョニーが会話を独占することだ」
別れた相手のところへのこのこやってきて、絶え間なく皮肉を言ってるの?現代ならあっと言う間にセクハラとかパワハラとかいうレッテル貼られてしまいますよ
これは「ちびノート」Hの時代。1980年代後半でしょうか。こんなことがまかり通っていたんですね![]()
それはさておき、このbugには「コンピューターやシステムの欠陥」という意味もあります。
There's a bug in the program.![]()
![]()
「プログラムに欠陥がある」
de-で取り除く
さて、そのbugがシステムに入ってしまった場合、取り除かなくてはならないですね。それを一言で何と言うでしょうか。
The computer engineer will debug the system.
debugこれが「バグを取り除く」「欠陥を直す」です。
このように、de-が何かを取り除くとか下げる、逆にするなどの意味を添える単語をいくつか見てみましょう。
みなさんがご存知の単語にde-を付けていきますので、和文を頼りに単語を入れてみて下さい。なお、動詞なので必要に応じて-edや-ingの形になります。
1) The airplane was (de- ) before departure. ![]()
「飛行機は出発前に氷を取り除かれた」
2) This air conditioner has a function of (de- ) the room.
「このエアコンには部屋を除湿する機能がついている」
3) This refrigerator needs (de- ).
「この冷蔵庫は霜取りをしなくては」
4) The government (de- ) the documents.
「政府は分署の機密指定を解除した」
5) Some researchers emphasize the importance of digital (de- ).
「研究者の中にはデジタル機器への依存を減らすことの重要性を強調する者もいる」
では、答え合わせです。
1) The airplane was (deiced) before departure.
「飛行機は出発前に氷を取り除かれた」
deice「(氷を取り除く)」
2) This air conditioner has a function of (dehumidifying) the room.
「このエアコンには部屋を除湿する機能がついている」
dehumifiy「除湿する」
名詞形はdehumidificationとなります。「除湿」です。
3) This refrigerator needs defrosting.
「この冷蔵庫は霜取りをしなくては」
defrost「霜を取り除く」
4) The government declassified the documents.
「政府は分署の機密指定を解除した」
declassify「機密指定を解除する」
classifyが動詞で「~を機密扱いする」という意味ですから、それを「解除」します。
5) Some researchers emphasize the importance of digital (detox).
「研究者の中にはデジタル機器への依存を減らすことの重要性を強調する者もいる」
detox= detoxify「無毒にする」「毒性を除く」
答えがわかってしまわないように、変な日本語の訳を付けましたが、これはもう皆さんご存知ですよね。カタカナ語で日本語になっています。「デジタルデトックス」です。スマホなどをわざと使わないようにすること。
何日間耐えられるかな?若者なら1日は無理、と言いますが、私自身も数日間となると自信はないです
使いこなしているわけでもないのに、ないと困るんです![]()
