今日の3題です。
先日、オンライン英会話で学習したニュース記事では、ドラマや映画を見るときに字幕をつけるなら英語の字幕がよい、とありました。実は私も英語字幕をずっと使っていましたが、英語字幕だと読むことに集中してしまって画像を楽しめませんでした![]()
![]()
現在は日本語の字幕を出して見ています。いつかは字幕無しでも100%英語のドラマが楽しめたらいいですが、医療ドラマとか法律ドラマなどは難しいでしょうか・・・。
何はともあれ、知っている表現を増やすことで、ドラマの中で聞いてす~っと理解できる部分が増えることは間違いないです!知っている表現がドラマの中で光る瞬間です
頑張ってこれを増やして行きましょう。
Here we go! ![]()
![]()
担当していた仕事が予定より早く終わりました。
よし、まだ有給が残ってるし、観たい映画の上映がそろそろ終わってしまうから休みを取って観に行こう!![]()
と、そこへお隣の課の先輩が。
「うちの課で一人インフルエンザ罹患者が出てしまって。明日は新商品の説明会なのですが、もし手が空いていたら手伝ってもらえませんか?」
こりゃあ後になって、休み取って映画行ってましたなんて言えないよ・・・![]()
1)「これで休みはなしだ」
( ) ( ) my holiday. R
ヒント:「ほら、行くよ」が直訳です。
(There) (goes) my holiday. R
There goes Aで、「(チャンスなどが)行ってしまう」という意味です。
何かが目の前で消えてしまった瞬間に言う言葉ですから、「あ~あ、これでAもなしだね」という感じでしょうか![]()
![]()
<there is 構文>という名前で
There is a book on the table.(机の上に本がある)
を習ったと思いますが、この構文のbe動詞が「存在・往来」を表す動詞になることがあります。
There came a stranger into the room. (部屋に見知らぬ人が入ってきた)
これと同じ構文だと理解して下さい。
では、このセットフレーズで例文を作ってみて下さい。
「これで我がクラブの優勝のチャンスはなくなったな」
There goes our club's chance of winning the championship.![]()
「これで2度目のデートはのチャンスなしだな」
There goes the chance of a second date.![]()
NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストには下のような例文がありました。
「我が社の利ざやもこれでなくなる」![]()
There goes our profit margin. N
では、次の問題に行きましょう。並べ替え問題です。
今日は始業時間より少し早めにオフィスに着いたのです。
あれ、課の数人がリフレッシュルームに集まって何かやってるね。
「おはようございます!」と入っていったら、「あ~、おはよ~!早いですね~」とワントーン高い声で愛想笑いしながら、手はテーブルの下で怪しい動き・・・![]()
![]()
![]()
"What are you doing, guys?"
"Nothing in particular...just chatting...hahaha"
とか、不自然すぎる![]()
![]()
2)「何を隠してる?」
( telling / are / what / not / you ) me? R
ヒント:普通に文法で習う語順とちょっと違います。
(What are you not telling) me? R
これはドラマなど見ているとよく出てくる表現で「何か隠してるでしょ?」とか「私にまだ言ってないことあるよね?」みたいな意味です。
学校で習う文法の語順だと
What are not (aren't ) you telling me?
こうなりそうなものです。
文法的には両方オーケーのようです。しかしこのように相手を追求する場面では、ここでご紹介している形でnotがyouの後に出てきます。
こうすることで発話中の"not"が強調されるそうです。
この文章を丸ごと覚えて使って下さい。![]()
この会社の同僚達。サプライズパーティでも準備してくれていたのかもしれませんね![]()
では、最後の問題です。頑張って下さい。
近頃では「スロードリンキング」「ドリンクスマート」「スマートドリンク」=「スマドリ」などと称して、アルコールが飲める人だけではなくて飲めない人も楽しめるようなノンアルコール飲料が人気のようです。![]()
健康志向の高まりが大きな要因という意見もあります。こういう報告もありますからね。
3)「アルコールの乱用は肝臓病による早世をもたらす」
Alcohol abuse ( ) ( ) ( ) in premature death from liver disease. L
ヒント:3つめの単語は「犠牲者」「被害」という意味の単語です。
Alcohol abuse (takes) (its) (toll) in premature death from liver disease. L
take its tollというセットフレーズで「~に悪影響を与える」「~を害する」「~に被害をもたらす」という意味です。
tollはdeath toll「死者数」のように「被害、犠牲、死傷者」という意味を持った単語です。
なお、ここでは「早世という形で」のような意味ですので前置詞のinが使われていますが、「ある人(物)に害を及ぼす」の場合は
take its toll on Aと前置詞はonを使って下さい。
では、一つ例文を音読してみて下さい。
Years of working long hours took its toll on his health.
「長年の長時間労働が彼の健康に悪影響を及ぼした」
アメリカの人気バンドMaroon 5のThis Loveの中にこの表現が出てきます。![]()
![]()
This love has taken its toll on me
She said goodbye too many times before
And her heart is breaking in front of me
And I have no choice
'Cause I won't say goodbye anymore
この恋のおかげで、自分はもうくたくた。彼女は以前にも何回も「さようなら」を言ってきているし・・・![]()
ふんふん、でも自分は別れを告げたくないんですね。
この表現を英語で
へえ、この日本語は英語にするとこう言うんだ。と、ラジオ英語講座などで面白い表現を「単語ノート」にメモしてありますので、その中から5つクイズにします。
日本語表現を英語にしてみましょう。最初のアルファベットが与えられていますので、ヒントにして下さい。
1)「断捨離」(g- ) (r- )
2番目の単語は「(好ましくないものを)片付けること」です。
2)「燃え尽き症候群」(b- )-(o- ) syndrome ![]()
ハイフンでつながった単語です。まさに「燃え尽きる」。カタカナ語にもなっているのでは?
3)「バーのはしご」(b- )-(c- )![]()
![]()
ハイフンでつながっています。「バー」と「這うこと」です。
4)「仲間はずれ」 (o- ) (m- ) (o- )
「奇妙な」「男」「外へ」ですが、この奇妙は「奇数」と同じ単語です。
5)「集団免疫」(h- ) (i- )
「(牛・ゾウ・鹿などの)群れ」「免疫」です。![]()
では、答え合わせです。
1)「断捨離」good riddance
a good riddanceで「厄介払い」という意味なのですね。a happy riddanceとも言うようです。
declutteringという言い方もあり、この方が一般的かもしれませんが、何か困っていた物が処分できたら
"Good riddance!"と言うとすっきりするかもしれません![]()
2)「燃え尽き症候群」burn-out syndrome
「バーンアウト」とカタカナ語としても使われているようです。
3)「バーのはしご」bar-crawling
crawlは水泳の「クロール」(crawl stroke)です。「這う」という動詞でご存じかと思いますが、「(飲み屋など)をはしごする」「次々回り歩く」という意味も辞書にありました。
4)「仲間はずれ」 odd man out
「異質な」といったような意味のoddが使われています。なお、今ではodd one outとジェンダーニュートラルな言い方をするようですよ。
もう少し強い言い方でostracize(オストラサイズ、のような音) という動詞がありますが、これはまさに「村八分にする」という意味です。
5)「集団免疫」herd immunity
コロナが広がり始めた頃、どれくらい感染が広がるとこのherd immunityができてくるのか、をお医者さん達が解説していましたね。![]()
こんな風に「面白いな」と思った表現をまたご紹介したいと思います。これ以外の言い方もあるでしょうが、一つの例としてちょっと口に出して言ってみて下さい。![]()
