今日の3題です。
2月も最終日となりました。![]()
どこかで春が生まれてる~
という歌を小学校で習いました。そんな季節なのですが、この頃の春は生まれると一気に育ったりするので、あの歌の歌詞を聴いても今の子供達は
かもしれません。
では、今日も3題。日本語の文章を英語にしてみましょう。
Let's do this! ![]()
![]()
2025年の始まりにNew Year Resolution(新年の抱負)として、友人が目標を立てました。
I keep my monthly food expenses within 30,000 yen.
「毎月の食費は3万円におさえる」![]()
外食を控えたり、お昼もお弁当持参にしたり、色々努力はしているようですが。
1)「何年も同じ誓いを立てているが、成功したりしなかったりだ」
I’ve had ( ) success in keeping the resolution over the years. P
ヒント:成功と失敗が混じっています。
I’ve had (mixed) success in keeping the resolution over the years. P
「ミックス」という言葉はカタカナ語として定着していますが、このmixedはその形容詞です。「混合の」「混ざった」という意味ですので、「ミックスサラダ」は英語ではa mixed saladと言います。
さて、そのmixedには「相反するものを含む」という意味もありますので、ここで言うmixed successは「相反するもの(=失敗)を含んだ成功」ですから、つまり、「うまくいったりいかなかったり」「成功もあれば失敗もある」という意味です。
いくつか例を挙げてみます。
1) I have a mixed feeling about this trend.
「この傾向については複雑な気持ちです」
2)The new policy had mixed results.
「その新しい政策は結果がまちまちだった。」
3) The movie received mixed reactions from the audience.![]()
「その映画は観客から賛否両論の反応を受けた。」
では次の問題です。
同じ会社に勤めているとはいっても、オフィスビルが大きいので毎日顔を合わせるわけではない相手。でも、ここ2,3日は彼女をよく見ますね。![]()
![]()
2)「この頃よく会うね」
Our ( ) ( ) often lately, don’t they?
ヒント:「我々の道が交差する」のです。![]()
![]()
Our (paths) (cross) often lately, don’t they? E
We see each other often lately, don't we?
こう言ってもわかりますよね。![]()
ですが、see each otherとなると、お約束をして一緒に出かけるという場面も含まれてきます。
偶然会う、という意味で使われるのがこのOur paths cross often.という表現です。
Our paths have been crossing often lately.
このように言うこともできます。
lately/recentlyの時は現在完了形を、these days/nowadaysの時は現在形を使うのが原則!と文法の授業で教えている身としてはこの2番目の例がありがたいのですが、「ちびノート」のメモではlately + 現在形でした![]()
では、長いこと会っていなかった人に「最近、ちっとも会わなかったね」をこのpathsを使って言うとどうなるでしょうか。
Our paths haven't crossed at all lately.
このようにpathsを使うと、「偶然に会う機会」があった、なかったが表現されます。
では、最後の問題にいきましょう。こちらも1語だけの穴埋めです。
3)「彼らは昨夜どんちゃん騒ぎをした」![]()
They went on a ( ) last night.
ヒント:連続ドラマの一気見、の時にカタカナ語で使う人もいるようです。
They went on a (binge) last night. K
「ビンジウォッチング」なんて聞いた事はありませんか?その「ビンジ」ですが、binge、名詞で「飲み過ぎ、酒盛り、過度にすること」の他に「大騒ぎのパーティ」という意味があります。今回はこちらですね。![]()
![]()
![]()
go on a bingeのセットフレーズで、「どんちゃん騒ぎをする」です。
go on a binge
さて、上でも書きましたが「ビンジ」がカタカナ語になりつつあります。もう使っているよ、と言う方もいらっしゃるでしょうね。
もともと、「飲酒がからんだどんちゃん騒ぎ」をすることだけを指していたようですが、今では「何かを過度にすること」「何かを一気にすること」でもっと幅広く使われるようになりました。
1)暴飲暴食する、酒を飲み過ぎる
He went on a binge over the weekend and had a terrible hangover.
(彼は週末に飲みすぎてひどい二日酔いになった。)
この場合は文脈で食べ過ぎ、飲み過ぎを見分けるようです。
2)一気見する
I went on a binge watch of that drama and watched all of the season 1 yesterday.
「昨日はそのドラマを一気見したよ。シーズン1を全部見ました」
3)買い物をしまくる![]()
![]()
![]()
![]()
I went on a shopping binge after I got my first bonus.
「最初のボーナスが入って、買い物をしまくったよ」
また、文章を作るときにハイフンでつないで動詞にすることもできます。
binge-eat, binge-drink, binge-watch,などですね。
binge-shopは今のところ一般的ではないとのこと。そのうちに仲間入りするかもしれないですね。
これらの動詞が過去形になると…?と不思議に思って調べてみましたが、
binge-watched
binge-ate
binge-drank![]()
のようです。binge-eat, binge-drinkの過去形は、今ではまだハイフンをはずして表現するようです。
I binge ate a whole cake yesterday.![]()
He binge drank all weekend.![]()
I binge-watched an entire series one night.![]()
今後、この傾向も変わっていくでしょう。じっくり観察していきたいと思います。
