今日の3題です。門松

Happy New Year to All of You!

 

皆様、どんな新年をお迎えですか?今年もポヨヨンブログ、アメリカンドッジボール風チャレンジをよろしくお願い致します。富士山

 

早速、2025年最初の3題に挑戦してください!

 

 

 TODAY'S
 

それではまず、第1問です。

 

1)「さあ、新年を華々しく始めましょう!

Let's start a new year with ( ) ( ).

ヒント:「1つのバタン、という音」が直訳。擬音語。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Let's start a new year with (a) (bang).花火

 

bangは動詞では「ドシンと打ち付ける」とか「(ドアなど)バタンと閉める」です。名詞では、日本語の「バンバン」「ドンドン」「バタン」などの音です。

 

with a bangは「ドスンと音を立てて」という意味にもなりますが、「うまくいって」「大成功で」そして「賑やかに」というセットフレーズで使われます。

「賑やかに新年を始める」「元気に新年を始める」という場面でぴったりですね。

 

ネットには"5 ways to start the New Year with a bang"など、この表現を使ったサイトがたくさんありました。

皆様は"New Year Resolution"(新年の抱負)を毎年決め、実行していらっしゃる方もいるのでしょう。Way to go! 尊敬です・・・ラブ

 

では、次も穴埋め問題です。

 

Sueは小説家になりたいとう夢があって、仕事の合間に小説を一生懸命書いていますメモ。自信作ができあがった!さて、コンテストに応募するぞ!と意気込んでいたのに、締め切りが過ぎていたとか・・・ガックリ

 

2)「スーは自分のミスを悔しがっている

Sue is ( ) herself over her mistake.  O

ヒント:Sueは自分自身に何をしているのでしょう?サッカー

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sue is (kicking) herself over her mistake.  O

 

kick oneself は「自分を責める」「~を嘆く」という意味です。

自分自身を蹴っちゃうのですね?よく昔の漫画で「あ~、自分のバカバカバカ!」とやりながらえーん、自分の頭をポカポカ両手の拳で殴っている絵がありますが、あんな感じでしょうか?いや・・・蹴るのはもっと難しいか・・・。

 

さて似たような表現でbeat oneself upがあります。こちらは上に書いた「頭ポカポカ」ですかね。

 

Don't beat yourself up. Everyone makes mistakes.

 

「自分を責めないで。誰にもミスはあるから」

 

日本語で悔しがることを「ほぞをかむ」と言いますが、これも似たような意味で「ひどく後悔する」(=bitterly regret)です。kick oneself, beat up oneself, ほぞを噛む・・・!?どれもphysicallyに実行に移すとなると、難しいですね無気力

 

さて、NHKラジオ実践ビジネス英語の中では、下のような例文でも紹介されていました。

 

「あなたのいたずらが見抜けなかったのは本当に悔しい」

 

I’m really kicking myself for not having seen through your prank.  O

 

では、最後も穴埋めで挑戦して下さい。

 

そのSueですが、強い人のようですよ。

 

3)「私はきっと立ち直ります

I’m sure I’ll ( ) (  ) it.  O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m sure I’ll (get) (over) it.  O

 

get over Aで「Aを乗り越える」という意味です。ここでは自分がした失敗について、そこから立ち直るよ、と言っていますが、風邪などについて使う事もあります。

 

She will get over the flu in about a week.

 

「1週間も経てば、彼女のインフルエンザは治るよ」病院

 

なお、get overが「乗り越える」「直る」「立ち直る」で使われるときはget+overの間に代名詞や名詞を挟むことなく、get over Aの形で使って下さい。

 

実はこの2),3)の表現はNHKラジオ実践ビジネス英語の同じ課のスキットから学びました。確か、いたずら好きの上司が部下にメールを送って、朝5時とかすごく早い時間に召集をかけたのです。これがApril Fools Day。その時間に出勤してしまった一人の女性が、上司が仕掛けたprank(いたずら)だと見抜けなかったことが悔しい!と言った後、続けてこの台詞でした。

 

同じページに以下のようなメモも残っていました。

 

「朝の5時というのはちょっと極端だと思う」

 

I think 5 in the morning is stretching things a bit. O

 

お茶目な上司を持った皆様グラサン愛。今年も負けずに頑張って下さいな爆笑

 

 

ふてほど

 

2024年流行語大賞のグランプリは「ふてほど」でした王冠1

年が明けてすぐに放送されていたドラマで、私も楽しませてもらいました。イギリス人で日本に長くいる人に「ドラマを見て日本語勉強したいんだが、今、何かいいのやってる?」と聞かれて、このドラマを推薦しましたよPC

 

さて、「ふてほど」は「不適切にもほどがある」を短く言ったものですが、このドラマには英語タイトルがあるようで、それが

 

extremely inappropriate

 

だそうです。

私も、何か面白い英語表現にしてみたい、とやってみました。

 

「不適切にもほどがある」

 

There's a limit to inappropriateness.

文字通り「~に限界がある」で。

 

The height of inappropriateness

The height of Aが「~の極み」という意味。The height of stupidityは「愚の骨頂」です。私はよく教室で使っちゃいますてへぺろ

 

Talk about inappropriate! ○

Talk about Aで「~とはこのことだ!」です。

 

Egregiously inappropriate. 

egregious(発音が難しくて、イグリージァスみたいな感じ)は「実にひどい」「目に余る」という形容詞。その副詞です。

 

Beyong inappropriate. ○

beyondは「~を超えて」なので、もう不適切の限界突破して不適切!という意味になるでしょうか。

 

Nothing but inappropriate.

nothing but Aで「Aに他ならない」です。

 

どれも「めっちゃ不適切」を表わしています。アメリカ人ネイティブに読んでもらったところ、○がついた3つにいいねグッド!アップをいただきました。

 

さて、この話をしていたら別のイギリス人ネイティブが、Oxford Word of the Yearがこれに選ばれたよ、と紹介してくれました。

 

brain rot  叫び

 

ネットでは「脳腐れ」との和訳がありました。1語に綴ってもいいそうです。

 

The students are suffering from brainrot from scrolling their smartphones all day long.

 

生徒ばかりではない。私も気をつけます

 

それでは、2025年が皆様にとって実り多き年でありますように。

ではご一緒にご唱和をお願いします。Please say this expression out loud爆笑笑い

 

Let's start a new year with a bang!シャンパンロゼワインドンッ