今日の3題です。
今日も3題出題します。日本語を英語にしてみましょう。![]()
![]()
Here we go!![]()
![]()
NHKラジオやさしいビジネス英語で学んだ表現です。
チームに新しく加わった新人さんに、課の人々が色々と教えてあげている場面でした。
色々な言い方がありますので、穴埋めにしてみました。
1)「ここでは皆ファーストネームで呼び合います」![]()
![]()
We’re all ( ) a ( )( ) here.
We’re all (on) a (first-name) (basis) here. J
basisは「基礎」「基準」といった意味ですので、on a first-name basis「ファーストネームを基準としている」というのが直訳となるでしょう。
このon A basisという言い方をいくつか挙げてみましょう。
on a regular basis「定期的に」
on a daily basis「毎日」
on a weekly basis「毎週」
on a case-by-case basis「ケースバイケースで」「個別で」
なお、first-name basisについては下でもう少し触れたいと思います。
次です。
同じく、新メンバーに会社の説明をしている場面だったと思います。
2)「ここはフレックスタイム制だ」
We’re ( )( ) here.
ヒント:1番と同じ前置詞を使って下さい。
We’re (on) (flextime) here. J
This workplace operates on a flex-time system.
We have a flex-time system here.
このような言い方もできるかと思います。
さて、初めて「フレックス」を耳にしたのはこのNHKラジオやさしいビジネス英語でしたが、1987年に初めて日本に導入されたのだそうです![]()
そして、最初にラジオ講座で習ったときは「日本ではフレックス制と言いますが、英語では正しくはflexitimeです」と講師の先生がおっしゃったのを覚えています。
どちらでも発音してしまえば同じようなものですが、辞書では「flextimeがイギリス、flexitimeがアメリカ」とあり、ChatGPTは「flexitimeがイギリス、flextimeがアメリカ」と答えてきました。どちらなのでしょう?
vs![]()
![]()
ネイティブの知り合いに聞いてみよう、と思います。
では最後です。野球からきた表現を使ってみましょう。
3)「彼のコメントは全く的外れだったよ」
His comments were completely ( ).
ヒント:ハイフンでつなげた2語です。ランナーがこの状態ではアウトになってしまいます![]()
His comments were completely (off-base).J
ベースを離れるとアウトになってしまうことから、off-baseは「的外れだ」「大間違いだ」という意味で使われます。
NHKラジオやさしいビジネス英語では下の2つの例文がメモに残っていました。
「彼女をデートに誘ったのは大間違いだ」
You were way off-base when you asked her. J
「障害のある人と"の交わり方で、自分が間違っているかどうかわからないことが多い」
In many cases, we don’t know if we are off-base in the way we interact with a disabled person. J
first-name basis
We’re all on a first-name basis here. という会話は、NHKラジオやさしいビジネス英語で覚えました。職場が舞台でした。同僚を初め、部下上司もなくfirst nameで呼び合うとのこと。
「あ~りえな~い!」というのがこれを聞いた私の感想でした。1980年代くらいだったと思います。でも今でも、「あ~りえな~い!」ではないでしょうか。
確かにアメリカのTVドラマを見ていても、Suitのような法律事務所ではHarvey, Mikeを初め登場人物はみなfirst nameです。
NCISネイビー犯罪捜査班。Gibbsがこのチームのボスですから、部下達は"Boss!"と呼びますが、同時に"Gibbs"も使います。が、彼のフルネームはLeroy Jethro Gibbs ですから、「山田!」と言っているようなものです。う~ん。日本ではないかな…。
日本にいるとfirst nameで呼ばれること自体、少ないですね。大人になるとなおさらです。職場でも、ご近所さんでも、名字で呼ばれます。
また、女性は特にそうかもしれないですが、「○○さんの奥さん」「○○ちゃんのママ」どんどんファーストネームからは離れていきます。![]()
そんな中でアメリカで生活する機会を得ました。いきなり、私はファーストネームで呼ばれるようになりました。ご近所さんともファーストネームで呼び合っておりました。Michael, Josephine, Kevin, Karen...私は彼らのファーストネームしか覚えていないです。
そして帰国するとその途端に、私をファーストネームで呼ぶ人はほとんどいない生活に戻りました。日本人は子供の名前をつけるとき「響き」「漢字」「意味」等々、様々な思いを込めるのに、実際の生活の中ではその名前で呼ばれることが少ないなんて、なんだかもったいないな、と思うこの頃です。![]()
