今日の3題です。
さて、今日もアメリカンドッジボール風チャレンジにお付き合い下さい![]()
答えは1つではありませんし、「言いたいことが相手に伝わる」が目標です。是非声に出して言ってみて下さい。
Here we go !![]()
オンライン英会話でニュース記事を読む練習があります。
高齢者と社会が題材の記事を読んで下のような質問が来ました。
"Do you know any elderly people who are still active in your society?"
Yes! Masako Wakamiya! She is the oldest computer programmer in the world!
世界最高齢のプログラマー、若宮正子さん。御年89歳、現役のプログラマー![]()
彼女ならきっとこう言うのではないでしょうか。
1)「コンピューターが私の生き甲斐です」
Computers are my ( ) and ( ). O
ヒント:「命」で「情熱」なのです![]()
Computers are my (life) and (passion). O
Computers are my life.
これだけでも「生き甲斐です」という表現になります。
この他にも「生き甲斐」を英語で言うと
a reason for living
the purpose in life
a reason for getting up in the morning
このような言い方もあるようですね。
3つめの表現はなかなか面白いです。
Drinking beer at the end of the day is a reason for getting up in the morning.
え?起きるなり、そこに意識は飛んでるんですか・・・?
でも、頑張れるのなら素晴らしいことでしょう![]()
![]()
さて、日曜日の朝の「がっちりマンデー」という番組で『セコGDs』の特集の日がありました。セコとは、セコいの短縮です。割のいいポイント還元等、あの手この手を使った節約術。
それを伝授してくれた一人の方が「あなたにとって、セコって何ですか?」と聞かれて、ズバリ、こうおっしゃいました。英語にしてみましょう!
「セコは生き甲斐です!」![]()
![]()
Economizing is my life and passion!
「節約する」はeconomizeです。scrimp「切り詰める」という動詞からscrimpingでも良いでしょう。
life and passion。この表現、とても前向きで素敵ですね![]()
![]()
では、第2問です。こちらも穴埋めで行きましょう。
2)「アメリカの自動車メーカーは日本のライバルと接戦状態だ」![]()
![]()
![]()
American auto makers are ( ) ( ) with Japanese rival.
American auto makers are (going) (head-to-head) with Japanese rival. I
go head-to-headで「大接戦」という意味です。この意味で使われる場合は、陸上選手がゴール前で頭1つ抜けるか抜けないかの大接戦を演じているところを想像すると覚えやすいと思います![]()
![]()
![]()
この他にneck and neckという言い方もあります。
Those two companies are neck and neck in the frozen food market.
この表現もNHKラジオ英会話で学習した覚えがあります。そのときは、競馬を見に行くシーンだったので、まさにウマたちがneck and neckだという表現でした。
The horses are running neck and neck toward the finish line.![]()
![]()
![]()
最初の例文は「ちびノート」Iなので、1980年代かと思われます。アメリカに日本車が進出して行って競争が始まったのが1970年代。それに続く10年頃の例文ですね。
では、最後の1問です。
何か発言をした後、「あ、でもね・・・」とちょっと逆のことを言いたくなることがありますね。そういう場面で使って下さい。
3)「そうは言っても・・・」
英単語3語です。文法用語で言うと<分詞構文>というのを使っています。
Having said that, …
これは便利な表現です。Even though I said that「私はそのように言ったが」が元の形でしょう。それを<分詞構文>という形にすると接続詞と主語が取れて、時制の関係からhaving + 過去分詞となります。
having said thatは、セットフレーズとして使って下さい。
「報告書はじっくり時間をかけて作成して下さい。とは言っても、締め切りは厳守しなくてはね」
Take your sweet time to write the report. Having said that, you must meet the deadline.
この他にThat said, ...という言い方もあります。
「小さい子供は好きですよ。とは言え、1時間も一緒にいると疲労困憊してしまいます」
I love small children. That said, just baby-sitting them for one hour makes me feel so exhausted...![]()
![]()
Welcome to...
9月まで放送されていたNHKの朝ドラ「虎に翼」のお話です。
寅子がこのところしょっちゅう扇子をもって仰いでいます。暑くて暑くてたまらないのだと。どうやら更年期にさしかかったようで・・・と。
すると甘味処「竹もと」で働いている梅子さんがこう言いました。
「こちら側へようこそ」
梅子さんは寅子より年上ですから、更年期についても経験済みなんですね。
これを英語に訳しますと、本当にそのままになると思います。
Welcome to this side of the world!![]()
![]()
または
Welcome to my world!
このように言った方が英語らしいよ、とネイティブには言われました。
このWelcome to Aは「Aへようこそ」で覚えていらっしゃるでしょう。
外国から日本を訪れた観光客のみなさんには
Welcome to Japan!
ですよね。
ただ、この表現はもう少し面白い使い方があるのです。
例えば、ある友人の田舎を訪ねました。さて、バスに乗って有名な観光スポットに行こうとその友人と二人でバス停で時刻表を見ましたら、何と!バスが1時間に1本!え~![]()
友人は涼しい顔で
Welcome to life in the countryside!
「ようこそ田舎暮らしへ!」。「これが田舎の暮らしだよ」といった意味でしょう。
夏休みに田舎の祖父母を訪ねたみなさん。夜は蚊が来るといけないから、コードを差し込む式の蚊取り器具かなにかって探したら、昔ながらの緑の渦巻きの蚊取り線香とマッチが!こんな経験をした方いらっしゃいませんか?
Welcome to Showa era!
「昭和の時代へようこそ!」=「これが昭和時代だよ」
そしてよく聞く言い方に
Welcome to my life!
「私の人生へようこそ!」=「それが私の人生ですよ」があります。これについては是非、Simple PlanというグループのWelcome to My Lifeという歌を聞いてみてください。
Do you ever feel like breaking down?
Do you ever feel out of place?
Like somehow you just don't belong
And noone understands you
自分が壊れそうで、居場所がないように感じたことはある?
このように自分の苦しい心情を歌っています。
No you don't know what its like
Welcome to my life
そして、いや、君にはわからないだろう。
これが僕の人生なんだ、と歌は締めくくられます。
日本でも人気の歌ですね。機会があったら是非、聞いてみて下さい。
