今日の3題です。

今日も3題の和英翻訳、お付き合い下さいぶどう

さて、今日はどこからどんな会話のボールが飛んでくるでしょうか・・・バスケ

 

 

 

 TODAY'S
 

10月は最終日がHalloweenというお祭りです。アメリカのスーパーでは、7月4日の独立記念日までは、赤・青・白の星条旗色の製品でいっぱいなのですが、8月以降は、オレンジと黒のHalloween colorに変わっていたのを覚えていますハロウィン笑い

 

怖い話をするのがお得意な人っていますよねおばけガーン魂

 

友達が「最近、本当にあったんだけどさあ・・・」なんて言って怖い話をするものだから・・・

 

1)「私はぞっとした煽りガーン

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I was scared stiff.

 

I was scared!やI got scared!と言って下さった方。大正解!合格

 

be scaredで「おびえる」「怖い」えーんなのですが、be scared stiffというと「非常におびえた」と、さらに度合いが高まりますガーン

 

Halloween monthにちなんで、この表現は下でもう少し付け足しをさせてください。

 

では、次の問題です。

 

色々な分野で、人手不足が深刻ですね。

「この課は、これ以上仕事量が増えたら回らなくなってしまいます!人手を増やして下さい」と課長に何度訴えても、取り合ってもらえないから・・・

 

2)「彼を飛び越して上に言うことにした

はい、まさに、頭を飛び越して下さい。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

We decided to go over his head.  I

 

go over one's headで「~を通さずに言う」という意味になります。

 

We decided to go over the head of the section chief to the CEO.

 

実はこgo over one's headにはもう一つ「理解不能」「難しすぎる」という意味もあります。

 

「その説明は難しすぎて理解できなかった」ダウン

 

The explanation went over my head.

 

文脈によっては、こちらの意味のこともあります。 

 

同じく「飛び越える」overを使った表現です。若者の間では流行っていても、お父さんは大反対!

娘の発言に、お父さんは何と言ったでしょうか?

 

Daughter:  Dad, I want to have plastic surgery on my face. I'm going to raise my nose bridge a little. 乙女のトキメキ

 

Dad: Over my dead body!

 

 

 

直訳すると「俺の屍を超えてゆけ」というあれですね。「死んでも許さん!」→「絶対だめ!」です物申すドンッ

 

では、最後の問題です。英単語を1語補って文章を作って下さい。

 

3)「彼はそのコツを全て知っている

He knows all the  (    ).

ヒント:船乗りが結び方を学ぶものです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

He knows all the (ropes). D

 

「コツ」は「縄」のropeと同じ単語です。the ropesという形で使います。

辞書には<帆船の舵取りロープから>とありまして、船乗りが学ぶロープの結び方、これを全部しっている、から来ている表現ですね。船

 

「コツを知る」はlearn the ropes ですし、

「コツを教える」はteach the ropesです。

 

この他にもthe hangも「コツ」でよく使われる表現です。

 

「今にコツがつかめますよ」照れ

 

You'll get the hang of it soon.

 

 

scared stiff

 

 

「怖い」には様々な言い方があります。

 

Thesaurus「類語辞典」を使ってscaredを引いてみるとたくさん例が出てくるのですが、その中で(1)のように怖い話を聞いたで使えそうなものを並べてみましょう。

 

frightened / fearful / terrified / horrified / terror-stricken / spooked / scared to death / frightened to death 

 

NCISネイビー犯罪捜査班Season 15 Episode 2です。Torresという長年潜入捜査をやってきた強者捜査官が、実はsuperstition(迷信)を信じてしまう方なのだとか。cemetery(共同墓地)で事件があり、Bishopにもう一度一人でcemeteryへ行くように言われますが、嫌そうにしていますショボーンあせる

 

Bishop: If you are so spooked, I could go.

 

Torres: I'm not spooked! I didn't say spooked!

 

Torresの台詞は字幕には「怖くない。怖いなんて言ってないぞ!」とありました。ここではspookedという単語が使われていました。形容詞がspookyです。spookに「幽霊」「おばけ」「精霊」の意味があるため、Halloweenで演出しようとしているような「怖い」にはよく使われます。

 

もうずいぶん前ですが、M&MのTVコマーシャルで以下のような歌がありました。

The Dark M&M'sという表題の後、M&Mチョコレートがアダムスファミリーという映画のキャラクター達と出てきて、このような歌が流れます。

 

They're creepy and they're kooky,
mysterious and spooky,
they're altogether ooky,
the Addams family.
 

最後にM&M's Dark Chocolate Peanutsという商品名で終わります。

 

上の歌詞の中で色をつけた、形容詞。全て不気味だ、怖い、薄気味悪い、という意味で使えますね。そう言えば大人気の音楽ユニット、Creepy Nutsさんの名前にもcreepyが入っています。

 

では最後に、scaredを使った表現でもう一つ、NHKラジオ英会話で学習したものをご紹介します。

 

「本当にびっくりした」叫び

 

You scared the daylights out of me!  H

 

scare the daylights out of + 人。「(人)をものすごく畏れさせる」という意味です。

アメリカ人の知り合いに聞くと、これはたとえば後ろから「わっ!」とか脅かされた時に使う表現だそうです。オバケ

そして彼が言うには「結構古い表現だね。おばあちゃんは言うな。お母さんも使うかな。でも私は使いませんよ」とのことでした。