今日の3題です。

アメリカンドッジボールチャレンジですバスケダッシュ

 

今日もほぼ何のつながりもない3つの場面へと話題はピョンピョン跳びますが、それぞれ日本語を英語にしてみて下さいヒマワリヒマワリ気づき

 

 

 TODAY'S
 

小さい子供が人見知りをするのはよく見られますが、大人になったってそういう人はいますよねキョロキョロ

 

1)「彼女は人見知りする

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

She is shy around people. H

 

She is shy around strangers.

She is shy with strangers.

 

このようにpeopleの代わりにstrangersを使った表現もあります。

または

She is shy.

これでも、十分に伝わりますねグッド!

 

この「恥ずかしい」について下で少しお話させてください。

 

では次です。

外国人の友人が成田に到着。滞在中に大阪にも行きたいのだが、ホテル取ってないな・・・と言っています。

 

2)「日帰りできるよ新幹線前

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can make a day trip.  C

 

make a trip が「旅行する」です。

 

では、様々な「旅行」を英語にしてみて下さい。

 

「日帰り旅行」

 

a day trip

 

「一泊二日の旅行」

 

a two-day trip 

 

「五日間の旅行」

 

a five-day trip

 

「世界一周旅行」

 

a round-the-world trip船

 

「宇宙旅行」

 

a space tripロケット

 

いかがでしたか?

それぞれ、make a XX tripで使って下さい。

 

では最後です。

穴埋め問題で挑戦してください。

 

3)「我が社のマネージャーのオフィスは、ドアが閉まっているときは全員立ち入り禁止だ

Our manager’s office is (   ) (   ) to us all when the door is closed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Our manager’s office is (off) (limits) to us all when the door is closed.  E

 

off limits=「立ち入り禁止」です。off-limitsとハイフンでつなぐ場合もあるようです。

 

ではon limitsってあるのでしょうか?辞書を調べましたら、なんと、ありました。

on limits=「立ち入り自由」だそうです。

ただし、この表現はアメリカ人ネイティブが「一度も見たことも聞いたこともないな~」とつぶやいていましたえー

 

さて、まだオバマ氏が大統領候補だった頃です。(2008年)娘さんについて心ないうわさが出た時に、それについて彼が以下のようにはっきりと言ったのを覚えています。

 

"I think people's families are off limits and people's children are especially off limits."

 

あの時のObama氏の堂々とした態度とともに、この"off limits"という言葉を今も覚えています。なぜだか。

 

 

shy around people

 

大人でも初めての人とはうまく話せないな、という人はたくさんいますよね。

 

「初対面の人と話すのは苦手で」ショボーン汗

 

I am shy around strangers.

 

こう言えば気持ちをわかってもらえますよ。

 

I am not very good at talking to strangers. ショボーン汗

 

このように「得意ではない」と言ってもよいでしょう。

 

さて、NHKラジオ英会話で紹介されたshyを使った別の2つの例文がありましたのでご紹介します。

 

「彼女は人前で英語をしゃべるのを恥ずかしがる」

 

She is shy about speaking English in public. C

 

「彼はシャイなたちです」

 

He has a shy streak. H

 

このstreakは「わずかな兆候」という意味で、人の性格を言うときに使うようです。

 

さて、この他にも「恥ずかしい」を和英辞書で引くと"be ashamed of"と"be embarrased about"があります。

 

では、ここで問題ですが、下の文章ではどちらの表現を使いますか?

 

1)「アンは不注意なミスをして恥ずかしかった」NG

 

Ann was [ashamed of/ embarrassed about] having made a careless mistake.

 

2)「アンは新しい髪型をからかわれて恥ずかしかった」美容院

 

Ann was [ashamed of/ embarressed about] being teased about her new hairstyle.

 

答えは

1)はbe ashamed of

2)はbe embarrassed about です。

 

自分が何か悪いことした、良心の呵責からの感情ならbe ashamed ofを使い、人前で恥ずかしい思いをする(させられる)場合はbe embarrassed aboutを使います。

 

さて、JKさん達が使う「はず~いラブラブ」というあの台詞ですが、悪いことをしたんでないのなら、場面的にはI feel shy!か、I am embarrassed!でしょう笑ううさぎ