本日の3題です。
今日も3題お付き合い下さい![]()
Let's enjoy our English expression quizzes! ![]()
大きなイベントを任されて大変だったですが、ある同僚があれこれと助けてくれて無事に終わりました・・・![]()
遅くまで付き合ってくれたり、ありがとう![]()
![]()
1)「夕食をおごらないとね」![]()
![]()
I should treat you to dinner. H
treat に他動詞で「<人>に・・・をおごる」の意味があります。「treat + 人 + to + おごってあげるもの」
辞書には以下のような例文がありました。
He treated me to a drink. ![]()
「彼が1杯おごってくれた」
I'll treat you to a trip.
「君に旅行をさせてやろう」![]()
Wow![]()
2つ目のは、えらくgorgeous なおごりですね![]()
なお、NHKラジオ英会話ではshould「すべき」を使った例文になっていますが、「よし、~してやるか」というのなら、辞書の2つめの例文のようにI'll treat you to dinner.とI willがよいかと思います。
また、buyを使った表現もありますね。
I will buy you dinner.![]()
他に前置詞のonも「~のおごりで、・・・持ちで」の意味があるので
It's on me.
「ここは私が払います」![]()
これらを覚えて、ぱ~っとお友達におごってあげて下さい![]()
![]()
これを書いた翌日、Grey's Anatomy Season 19の中で、
You owe me a drink!![]()
という台詞が出てきました。これは逆に「一杯、おごってよ」ですね。
oweは「借りがある」くらいの意味です。発音が「オゥ」なので、日本語の「負う」と一緒だな、覚えやすいな、と感じた記憶があります![]()
では次です。
毎年毎年、「今年の流行語」というのが発表されます。そのまま日常使われる言葉として生き残っていく言葉あれば、「え?それどういう意味?」と、数年で忘れ去られる言葉もありますね。
2)「その言葉は流行語になった」
It’s caught on as a popular phrase. H
catch onが「(考え・服装などが)<人に>受け入れられる、流行する」という意味を持っています。
このIt's = It hasですから、<現在完了形>ですね。<完了・結果>用法であると考えて下さい。「人気になって(その結果)今もそこいらにあるよ」
辞書にあった例文です。
Miniskirts caught on with young people quickly.![]()
「ミニスカートはたちまち若い人に受けた」
さて、本日は第3問も同じ「流行」で出題させてください。![]()
![]()
こちらは穴埋め問題です。
3)「この種の靴が急に流行している」![]()
Those shoes have really ( )( ).
ヒント:
←これが出発します。
Those shoes have really (taken) (off). N
そうです。みなさんはtake offを「<飛行機が>離陸する」で覚えていらっしゃるのではないでしょうか。
同じtake offに「うまくいき始める」「<売り上げが>急に伸びる」もありまして、これが「人気が出る」です。
流行する
「○○が流行する」「人気が出る」という言い方は色々ありますね。
popularを使って、become popularがよく聞く表現でしょうか。
では、少し前には「タピる」なんて動詞にもなった「タピオカ」(bubble tea)について(ちょっと古くてすみません)、この頃日本で流行しているよと言ってみましょう。
Bubble tea has become popular in Japan.
Bubble tea has caught on in Japan.
Bubble tea has taken off in Japan.
Bubble tea is all the rage in Japan.
Bubble tea is the in-thing in Japan.
all the rageはrage「怒り」とは全く関係なく、「大はやりしている」時に使う表現です。
in-thingは「流行っているもの」です。副詞のinだけでも「流行して」で使えるようです。(Short skirts are in now.)
なお、最初は「ライドシェア」(ridesharing)を主語にしようと思ったのですが、ネイティブに尋ねると、「最後の2つの例文はファッション、食べ物、エンタメのようなものが主で、ライドシェアには合わないな」とのことでした。また、最後の2つはslang(俗語)っぽい言い方だそうです。そして、現在形で言うのが普通だそうです。
catch on については下のメモが残っていました。
When did hamburgers really catch on in Japan? H
「ハンバーガーが日本で本格的に人気が出たのはいつですか」
そう言われると知りたくなりまして、ちょっとググってみました。![]()
なんと、ハンバーガー第1号店は1970年ドムドムバーガーだとありました。それに続いて、1971年にマクドナルド。1972年にモスバーガーとロッテリアだそうです。
そんなに昔からあったのですね![]()
え?1970年・・・自分の家にはまだ、固定電話すらなかったな・・・![]()
また、「流行」の中でも「一時的な流行」を指す以下のような表現もあります。
Isn’t it just a flash in the pan? N
「これは一時的な流行ではないか」
フライパンの上でぱっと一瞬だけ光る閃光
。そのように一時の流行や成功を指すようです。日本語で言う「一発屋」(one-hit wonder)に近いでしょうか。
They’re just a fad. N
「一時的な流行だ」
fadは名詞で「一時的流行」です![]()
