今日の3題です。
7月になりますと、Summer has come!と、とりあえず言ってみたくなります。![]()
(昨今の気候事情ではちょっと?な事もありますが)
さて、今日も英語表現クイズにお付き合い下さい。
では最初の1題です。あなたのチームがちょっと大きなプロジェクトを任されました。
チームのみなさん、ちょっと緊張しているような・・・。
1)「少しずつやりましょうよ」
stepsをいう語が入ります。![]()
Let's do it in small steps! N
はい、まさに「小さな歩幅で」。少しずつ、着実に前に進みましょうということですね
。a large stride(大きな歩幅)で無理をすることはないよ。
Let's do it little by little.と言って下さった方も、
です!
NHKラジオ実践ビジネス英語では以下のような例文で学習しました。
I did it in small steps. N
「少しずつやりました」
さて、Small Stepsという本もあります。著者はLouis Sacharで、ヤングアダルト向けのHolesという本を書いた人です
。Holesは映画にもなっていて、これはそのスピンオフですね。Holesは色々な伏線満載![]()
で、本当に最後まで何が起きるかわくわくする物語です。ヤングアダルトというジャンルですが、大人でもバッチリ楽しめます ![]()
![]()
さて、同じような言い方にbaby steps
があります。この表現もよく使われますね。
"Oh, no! This new project is overwhelming!"「このプロジェクトめっちゃ大変!」と言っている友人にはこう言ってあげましょう。
"Just take baby steps!"![]()
または
"Baby steps!"![]()
少しずつ、でも着実にね。
こんなことわざもあるようです
Baby steps to giant strides.
小さな事を積み重ねて、大きな事を達成していく
、ですね。
英語の学習も、やっぱりこれでしょうね![]()
では、次に行きましょう。
2)「どう言ったらいいかわからないんだけど」
ちょっと説明が難しい、という時に使えますよ。sayを使っていません。
I don’t know how to put this. B
はい、I don't know how to say this.と言って下さった方。正解です!![]()
putが「言う」で使われる場面は結構ありますので、また下でお話します。
では第3問です。
どう言ったらいいかわからない。何かが複雑だったり説明しにくいものである時の一言です。穴埋めで挑戦してください。
3)「とても一言では言えない」![]()
![]()
That’s quite a ( )!
That’s quite a (mouthful)! G
mouthfulという後は名詞で「一口分」。have only a mouthful of dessertと言うと「デザートをほんの一口だけ食べる」という例が辞書で紹介されています。
でも、この語は「長たらしい語(句)」という意味にもなり、そこから「一言では説明できない」ような場面でも使われるのですね。
NHKラジオ実践ビジネス英語の中に、下のような例文があったと記憶しています。
Some Slavic names are real mouthful.
「スラブ語の名前の中には発音しにくいものもある」![]()
how to put this...
putを最初に習うのは「~を・・・に置く」という意味でしょう。
今回の例文では「言う」という意味です。
辞書でput=「言う」の例文を見てみましょう。
「それは英語で何というの」
How do you put it in English?
= How do you say it in English?
どちらも使える・・・。そうすると、教室では間違いなく、ここで手が![]()
上がりますね。
「じゃあ、put itとsay itは、いつでも入れ替えて使って良いんですか?」![]()
![]()
ネットで調べると、ネイティブでもinterchangeablyに使えると説明しているものもありました。ただ、100%そうではないでしょう。
例えば、何か隠し事をしているな、「言いなよ!」は
Say it!であって、Put it!ではない![]()
あえて言うならputは「表現する」という意味での「言う」でしょう。
「一言で言えば」というイディオムに
Simply put, … G
があります。高校文法でも<独立分詞構文>という名前で習いますね。
このputは「簡単な言い方で表現するなら」で、表現するに当てはまります。
NHKラジオ英会話で習った言い方で、相手にわかるよう言い方を変えるとき、
「じゃあ、こう言ったらどうかな」
Let me put it this way. A
こんなのも紹介されていました。これも「表現の仕方」を変えます。
さて、ジーニアス英和大辞典の例文には以下のようなものもありましたよ。これも表現、ですかね。
「その女の人はーどう言って良いか(言いにくいが)ーあまり魅力的でない」
The woman is -- how shall I put it -- not very attractive.
ふっ、なんと失礼な・・・![]()
