今日の3題です。
今日も色々な所からボール(質問)が来ますよ。実際の会話に、シナリオはないですから。言いたいことが何でも英語にできるようになるといいですね![]()
では、最初は短い文章です。単語2語です。
1)「一件落着」
Case closed. M
このcaseは「事件」という意味で使われています。![]()
![]()
a murder case 「殺人事件」、a cold case「未解決事件」「迷宮入りした事件」。
Case closed.と言えば文字通り「事件は解決した」です。この文章はThe case is closed.が元々の形ですが、Case closed.だけで使って下さい。
「その事は、もう終わり」という意味でも使われます。
Mr. Rank-and-file: "Excuse me, but I wonder if our department can get a bigger share in next year's budget..."
Accounting Manager: "No! Case closed! See you next year!"
なんとすげない経理部長さん・・・![]()
![]()
さて、ある日本の有名なアニメが"Case Closed"と英語では訳されています。何でしょうか・・・
小学生にも大人気の・・・
「名探偵コナン」![]()
です。
コナン君の手にかかれば、あっという間にCase closed.なんでしょうね![]()
アニメについて下で少しextra questions を出題させてください。
次です。
2) 「誰がこの組織の指揮を取っているの?」
helm(船の舵)という語を使っています。
Who is at the helm of this organization? M
be at the helm of Aで「Aの指導者である」「Aの実権を握っている」という意味です。実はこの文章は、NHK実践ビジネス英語のテキストから来たもので、元々は以下のような文でした。
「あの日本企業は外国人トップ経営者の指揮の下で経営の合理化を図っている」
That Japanese company is downsizing with a foreign boss at the helm. M
「ちびノート」Mの時代ですが、1998~2001と書かれています。Carlos Ghosn氏が日産のCOOに就任したのが1999年だそうですから、その頃の例文ですね。
それから20年ほど経って、あのような逃亡劇が繰り広げられました。今は、この例文に出会うたびに(1年から2年で復習が1周します)、どちらかというと逃亡劇の方を考えてしまいます![]()
では最後の1題です。頑張りましょう!![]()
3)「それは大変なショックだったでしょう」![]()
It must have been traumatic. G
traumaは日本語でも「トラウマ」と最近カタカナ語になっています。その形容詞形でして、「心を苦しめる」という意味です。
さて、ここでは「~に違いない」という意味で以前に紹介しましたmust beが完了形で使われているところに注目して下さい。
It must be tarumatic.「それはショックでしょうね」![]()
It must have been traumatic.「それはショックだったでしょうね」![]()
どちらも強い推量ですが、上は「今のことを今、推量」して、下は「昔のことを今、推量する」という違いがあります。
例えば下の2つの文章はいかがでしょうか。
Vicky is absent today. She must be sick.
Vicky was absent last Wednesday. She must have been sick.
上の文ではVickyは今日休んでいるから「病気に違いない(と今思う)」。下の文ではVickyがお休みしたのは先週の水曜日でその時「病気だったに違いない(と今思う)」です。
Case Closed
日本のアニメはもやは世界を席巻し続けていると言っても過言ではないでしょう。
It is no exaggeration to say that Japanese anime is taking the world by storm!
いくつかのアニメの英語の題名を出しますのでそれぞれ、何のアニメの題名か当ててみて下さい。
1) Spirited Away
2) The Boy and the Heron
3) Astro Boy
4) Demon Slayer
5) Erased
いかがでしょうか。正解は上から
1) 千と千尋の神隠し
2) 君たちはどう生きるか
3) 鉄腕アトム
4) 鬼滅の刃
5) ぼくだけがいない街
オンライン英会話にお世話になっておりますが、アフリカ出身の先生とお話ししたときに、「鬼滅の刃」が大好きだとおっしゃっていました。それはまさに鬼滅ブームに火がついた時でして、私も漫画を読み始めたばかりでしたが、その先生の方がよく色々ご存じでした。"I like Nezuko-chan!"だそうです。日本のアニメ文化は世界中で花開いております
![]()
![]()
もう20年近く前ですが、アメリカのテレビで「千と千尋の神隠し」を見ました。
我らが千尋(千)も、湯婆婆も、ハクも、皆さん見事に英語でしゃべっておりました。当たり前ですが。カオナシは英語ではなかったですね。そりゃそうか![]()
そして本編が終わると、木村弓さんの歌が流れ始めます。
呼んでいる・・・![]()
胸のどこか奥で・・・![]()
というあれです。この「いつも何度でも」が日本語で流れ始めるのです。これは日本語のままです。
それを聞いて、あっと思いました。
地球の片隅の小さな国の言葉で歌われるこの歌は、世界中の人の耳にこのままの形で届いているのですね。
日本の文化を世界の皆さんが愛してくれることに、感謝です![]()
![]()
